1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,833 --> 00:00:13,916
[footsteps approaching]

4
00:00:22,250 --> 00:00:25,625
- [girl] <i>Can I open my eyes now?</i>
- [man] <i>Not yet. We're almost there.</i>

5
00:00:28,000 --> 00:00:29,083
[girl] <i>Where are we?</i>

6
00:00:29,083 --> 00:00:31,166
[man] <i>Just a second. You'll see.</i>

7
00:00:33,083 --> 00:00:34,833
[man] Okay. Open them.

8
00:00:36,791 --> 00:00:38,250
Ta-da!

9
00:00:39,541 --> 00:00:41,958
[bright instrumental music playing]

10
00:00:46,666 --> 00:00:47,750
[softly] Wow.

11
00:00:48,500 --> 00:00:50,250
You must have really missed it.

12
00:00:51,750 --> 00:00:53,250
You're skating with me.

13
00:00:53,250 --> 00:00:55,333
- Oh no, no, no, no. No, no, no.
- Oh yes.

14
00:00:55,333 --> 00:00:57,166
- Yeah. You have to. Come on.
- Anna. No.

15
00:00:58,708 --> 00:01:00,250
- [man panting]
- [Anna giggling]

16
00:01:00,250 --> 00:01:02,791
- [necklace jingling]
- [man chuckles]

17
00:01:02,791 --> 00:01:04,000
Anna, wait.

18
00:01:05,416 --> 00:01:06,416
[grunts]

19
00:01:08,083 --> 00:01:09,083
[groaning]

20
00:01:11,166 --> 00:01:12,708
[both chuckle]

21
00:01:12,708 --> 00:01:14,583
- Don't laugh.
- Dad, come on. Relax, okay?

22
00:01:14,583 --> 00:01:16,208
You've gotta bend your knees a little.

23
00:01:16,208 --> 00:01:19,333
Hang on. I'm not the pro here.
You are. I just paid for the lessons.

24
00:01:23,625 --> 00:01:25,916
- Yay!
- [Anna laughing]

25
00:01:34,333 --> 00:01:35,791
You're gonna get dizzy, you show-off.

26
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
[loud banging in distance]

27
00:01:40,166 --> 00:01:41,666
[clattering continues]

28
00:01:42,458 --> 00:01:45,416
[father panting, whispering]
The backpack. And goggles.

29
00:01:47,291 --> 00:01:48,291
Time to go.

30
00:01:48,291 --> 00:01:49,708
[both panting]

31
00:01:54,041 --> 00:01:55,791
[rustling in distance]

32
00:01:58,708 --> 00:02:02,416
[low metallic whining]

33
00:02:02,416 --> 00:02:05,333
[tense, rhythmic music playing]

34
00:02:13,958 --> 00:02:15,750
- [loud thwack]
- [groans]

35
00:02:16,500 --> 00:02:18,166
[sticks tapping]

36
00:02:23,291 --> 00:02:25,666
- [woman grunts]
- [father moans]

37
00:02:31,166 --> 00:02:34,125
[father and woman straining]

38
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
I don't need to see you
to beat your face in.

39
00:02:36,291 --> 00:02:37,666
Hand it over.

40
00:02:38,625 --> 00:02:40,583
- Give it to me!
- [father groans]

41
00:02:42,541 --> 00:02:45,166
- [exhales heavily]
- [thief 1] Let's go.

42
00:02:45,166 --> 00:02:47,791
- [cans clattering]
- [thief 1] Let's go.

43
00:02:49,291 --> 00:02:50,291
[thief 2] Hurry up!

44
00:02:50,291 --> 00:02:52,250
[thieves chattering indistinctly]

45
00:02:55,125 --> 00:02:56,791
- You missed one.
- [woman] I got it.

46
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
[thief 2] Let's go.

47
00:03:14,250 --> 00:03:15,791
[father moans]

48
00:03:16,916 --> 00:03:18,708
[birds singing outside]

49
00:03:18,708 --> 00:03:20,000
[father] Thank you.

50
00:03:20,000 --> 00:03:21,375
[Anna] For what?

51
00:03:21,375 --> 00:03:25,583
[father] For not letting me hurt them.
They were just hungry.

52
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
You ready?

53
00:03:38,583 --> 00:03:39,666
Ready.

54
00:03:43,416 --> 00:03:44,500
[father exhales]

55
00:03:50,500 --> 00:03:52,041
[static crackles]

56
00:03:52,041 --> 00:03:55,416
[woman 1 on radio] <i>...an alarming spread
of incidents into Europe and Siberia.</i>

57
00:03:55,416 --> 00:03:58,333
[man 1] <i>We don't yet know what is
causing the mass suicides in Europe...</i>

58
00:03:58,333 --> 00:04:00,875
[woman 2] <i>We urge
the population to shelter in place.</i>

59
00:04:00,875 --> 00:04:05,375
<i>All we know about these beings is that
direct visual contact leads to suicide.</i>

60
00:04:05,375 --> 00:04:07,833
[man 2 speaking French]

61
00:04:07,833 --> 00:04:11,708
[woman 3] <i>Everyone should wear blindfolds
or blackout goggles when going outside.</i>

62
00:04:11,708 --> 00:04:13,750
<i>Use any means necessary to cover your eyes</i>

63
00:04:13,750 --> 00:04:15,500
<i>and avoid visual contact
with these beings.</i>

64
00:04:15,500 --> 00:04:17,583
[man 3] <i>You see one of these things,
you're fucked.</i>

65
00:04:17,583 --> 00:04:20,041
<i>You'll blow your brains out
before you know it.</i>

66
00:04:20,041 --> 00:04:23,833
<i>Not much more I can tell you
other than be safe and good luck.</i>

67
00:04:23,833 --> 00:04:25,333
[static crackles]

68
00:04:38,541 --> 00:04:40,333
[crows cawing in distance]

69
00:04:44,666 --> 00:04:46,666
[birdsong in plaza]

70
00:04:49,291 --> 00:04:51,166
[metallic creaking]

71
00:04:51,166 --> 00:04:53,083
[flock of birds calling]

72
00:05:03,791 --> 00:05:05,708
[nearby clattering]

73
00:05:07,291 --> 00:05:10,000
[wheels squeaking]

74
00:05:23,083 --> 00:05:24,666
[softly] You know what to do.

75
00:05:24,666 --> 00:05:26,666
Only come out when you call me.

76
00:05:26,666 --> 00:05:28,625
[father] I have to make sure
they're good people.

77
00:05:34,416 --> 00:05:35,500
[shouting] Hello?

78
00:05:36,875 --> 00:05:38,041
[sighs]

79
00:05:38,041 --> 00:05:39,625
Is anyone there?

80
00:05:41,208 --> 00:05:42,375
Hello?

81
00:05:42,958 --> 00:05:44,000
[man 1] Who's there?

82
00:05:44,500 --> 00:05:46,541
[Sebastián] My name is Sebastián.

83
00:05:46,541 --> 00:05:47,625
I'm injured.

84
00:05:49,208 --> 00:05:51,041
I haven't eaten in a few days.

85
00:05:51,833 --> 00:05:53,291
We can't help you. I'm really sorry.

86
00:05:53,291 --> 00:05:56,125
I went out looking for food,
but now I can't find my way back home.

87
00:05:56,125 --> 00:05:57,916
- [man 1 sighs]
- [man 2] Marcial.

88
00:05:57,916 --> 00:05:59,708
- What do we do?
- Let's listen to him.

89
00:05:59,708 --> 00:06:01,250
Fucking go. We gotta get going.

90
00:06:02,125 --> 00:06:03,375
I'm sorry.

91
00:06:06,375 --> 00:06:08,250
I know where to find a generator!

92
00:06:11,458 --> 00:06:13,791
- A generator?
- [Sebastián] I worked in construction.

93
00:06:13,791 --> 00:06:16,458
Before this happened. As an engineer.

94
00:06:16,958 --> 00:06:19,708
My company... I know
where they stored the generators.

95
00:06:20,458 --> 00:06:23,291
They're too heavy to carry
by myself, but with your help...

96
00:06:23,791 --> 00:06:24,958
[Marcial] Hmm.

97
00:06:25,458 --> 00:06:28,125
[Sebastián] I think
we could all use a little... light.

98
00:06:28,958 --> 00:06:31,125
- Indoor heating.
- [woman] Marcial, we need it.

99
00:06:31,125 --> 00:06:32,541
- Come on.
- I don't trust him.

100
00:06:32,541 --> 00:06:33,916
[Sebastián] Don't you agree?

101
00:06:34,541 --> 00:06:35,625
[quietly] Marcial.

102
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
Are you alone?

103
00:06:39,583 --> 00:06:40,583
Yes.

104
00:06:40,583 --> 00:06:44,000
[ethereal whispers reverberating]

105
00:06:46,208 --> 00:06:47,916
[whispers intensifying]

106
00:06:47,916 --> 00:06:49,125
[woman] They're coming.

107
00:06:49,125 --> 00:06:50,583
Let's go. Let's go!

108
00:06:50,583 --> 00:06:52,458
[Marcial] Sebastián, grab onto the rope.

109
00:06:52,458 --> 00:06:53,708
[woman] Come on!

110
00:07:11,208 --> 00:07:12,625
Open up! It's Marcial!

111
00:07:12,625 --> 00:07:14,375
[lock clicks]

112
00:07:17,916 --> 00:07:19,583
[Marcial] Get in! Close the door.

113
00:07:23,458 --> 00:07:24,750
[Sebastián exhales]

114
00:07:25,375 --> 00:07:27,541
[woman inhales sharply, sighs]

115
00:07:33,875 --> 00:07:36,291
{\an8}CLOSE ONE DOOR BEFORE OPENING ANOTHER
ALWAYS USE YOUR BLINDFOLD

116
00:07:36,291 --> 00:07:37,791
{\an8}[woman 2] Who's that?

117
00:07:37,791 --> 00:07:39,041
He was lost.

118
00:07:39,541 --> 00:07:42,083
Says he knows where to find a generator.

119
00:07:43,625 --> 00:07:46,250
[indistinct chatter in distance]

120
00:07:46,250 --> 00:07:47,666
[hammer clanging]

121
00:07:49,583 --> 00:07:52,083
Jesus. You weren't kidding.

122
00:07:52,875 --> 00:07:54,875
What happened to you?
You look like a boxer.

123
00:07:54,875 --> 00:07:57,125
No, more like a punching bag. [chuckles]

124
00:07:57,791 --> 00:07:59,875
This way.
Let the doctor take a look at you.

125
00:07:59,875 --> 00:08:00,958
- You have a doctor?
- Sure.

126
00:08:00,958 --> 00:08:04,583
We have a doctor,
we have a carpenter, a mechanic.

127
00:08:05,083 --> 00:08:06,916
Hey, you don't know how to cook, do you?

128
00:08:06,916 --> 00:08:10,166
The guy we have right now,
he must've learned how to cook in jail.

129
00:08:10,166 --> 00:08:11,541
[Sebastián laughs]

130
00:08:11,541 --> 00:08:13,125
[Marcial] Doctor? Doctor.

131
00:08:13,125 --> 00:08:16,166
Marcial. Call me Liliana, please.

132
00:08:16,166 --> 00:08:17,916
I've got a patient for you.

133
00:08:18,458 --> 00:08:20,500
Needs some help with his face.

134
00:08:23,083 --> 00:08:24,458
- [groans]
- Does it hurt?

135
00:08:24,458 --> 00:08:25,458
Only when I breathe.

136
00:08:25,458 --> 00:08:27,250
[both chuckle]

137
00:08:27,250 --> 00:08:29,416
Well, your nose isn't broken.
So that's good news.

138
00:08:29,416 --> 00:08:31,833
You need stitches on your eyebrow.

139
00:08:39,416 --> 00:08:43,000
So tell me... who did this to you?

140
00:08:43,500 --> 00:08:44,541
Blind people.

141
00:08:44,541 --> 00:08:47,916
Well, out there, we're all blind.

142
00:08:47,916 --> 00:08:50,416
[groans] I wasn't outside.

143
00:08:51,375 --> 00:08:52,541
- This happened indoors?
- Yes.

144
00:08:52,541 --> 00:08:53,583
- No blindfold?
- Yes.

145
00:08:53,583 --> 00:08:54,541
- They managed to...
- Um...

146
00:08:54,541 --> 00:08:56,333
- Uh-huh.
- It was three against one.

147
00:08:56,333 --> 00:08:58,833
- It was pretty dark.
- [chuckles, sighs]

148
00:09:01,416 --> 00:09:02,833
Do me a favor.

149
00:09:04,666 --> 00:09:06,583
[whispers] Don't tell the others
what happened.

150
00:09:08,666 --> 00:09:10,291
[softly] It'll be our little secret.

151
00:09:11,708 --> 00:09:12,875
I'll tell you mine.

152
00:09:13,416 --> 00:09:15,458
I actually used to be a dentist.

153
00:09:15,458 --> 00:09:18,833
- [Sebastián scoffs, inhales sharply]
- Breathe.

154
00:09:18,833 --> 00:09:21,875
[group chatting indistinctly in distance]

155
00:09:22,708 --> 00:09:24,333
[Liliana] Well, you must be starving.

156
00:09:26,333 --> 00:09:27,916
Go on. Help yourself.

157
00:09:28,416 --> 00:09:29,958
- Thank you.
- Here.

158
00:09:53,750 --> 00:09:56,166
- You're staring.
- [conversations fade]

159
00:09:58,458 --> 00:09:59,583
Excuse me?

160
00:10:00,791 --> 00:10:02,083
You're staring.

161
00:10:04,416 --> 00:10:05,583
I'm sorry.

162
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
I could wear a blindfold
or sunglasses if I wanted.

163
00:10:10,083 --> 00:10:13,208
But I want others to see me... and realize.

164
00:10:14,500 --> 00:10:15,416
Realize what?

165
00:10:15,416 --> 00:10:18,416
That there are worse things
than the creatures.

166
00:10:18,416 --> 00:10:19,500
Worse?

167
00:10:21,416 --> 00:10:23,500
Most people kill themselves
when they see them.

168
00:10:24,000 --> 00:10:25,583
But it's not everybody.

169
00:10:28,416 --> 00:10:30,125
At first, we thought they wanted our food.

170
00:10:32,125 --> 00:10:34,041
But they weren't wearing blindfolds.

171
00:10:34,041 --> 00:10:36,541
They came from the outside
with their eyes wide open.

172
00:10:37,250 --> 00:10:38,708
These people saw the creatures.

173
00:10:40,791 --> 00:10:44,375
It was almost
like something in them was rotten.

174
00:10:44,375 --> 00:10:46,583
- [lighter clicks]
- Inside here.

175
00:10:48,375 --> 00:10:50,416
And now they wanted us to see.

176
00:10:51,375 --> 00:10:52,750
They wanted the whole world to see.

177
00:10:57,250 --> 00:10:59,583
Rosa was the first one they got ahold of.

178
00:11:03,208 --> 00:11:05,666
One of them, their leader...

179
00:11:08,708 --> 00:11:10,458
he smudged his thumb on charred wood.

180
00:11:12,625 --> 00:11:15,041
And he drew an eye
on her forehead with the ashes.

181
00:11:18,125 --> 00:11:20,708
Then they dragged her outside.
Against her will.

182
00:11:21,291 --> 00:11:22,375
[Rosa sobbing] <i>No!</i>

183
00:11:22,375 --> 00:11:25,000
I couldn't see her, but I could hear her.

184
00:11:25,750 --> 00:11:26,916
Screaming.

185
00:11:26,916 --> 00:11:29,125
[Rosa cries out]

186
00:11:30,791 --> 00:11:31,958
[man] I still do.

187
00:11:36,041 --> 00:11:38,250
I noticed a knife sitting on the table.

188
00:11:39,625 --> 00:11:41,875
Someone left it there during the struggle.

189
00:11:44,208 --> 00:11:46,125
I knew I had to be quick about it.

190
00:11:47,250 --> 00:11:49,166
They could stop me if I waited.

191
00:11:50,333 --> 00:11:53,541
I grabbed the knife as fast as I could.
I was fast.

192
00:11:57,250 --> 00:11:59,708
After that, they lost interest.

193
00:12:01,291 --> 00:12:02,958
And I couldn't see anymore.

194
00:12:04,333 --> 00:12:08,000
[Liliana] When we found him,
he was wandering in the streets, lost.

195
00:12:10,666 --> 00:12:12,666
[soft snoring]

196
00:12:57,708 --> 00:13:01,333
[distant birdsong]

197
00:13:13,083 --> 00:13:14,041
[keys jangling]

198
00:13:24,208 --> 00:13:25,500
[Sebastián breathing shakily]

199
00:13:25,500 --> 00:13:27,083
[whispering] Don't worry.

200
00:13:27,083 --> 00:13:28,958
- They'll all be free soon.
- Sebastián?

201
00:13:28,958 --> 00:13:30,291
[Sebastián] I promise.

202
00:13:31,708 --> 00:13:32,875
It's almost done.

203
00:13:33,666 --> 00:13:35,083
[Liliana exhales]

204
00:13:35,083 --> 00:13:37,291
- [keys clattering]
- [Sebastián mutters]

205
00:13:38,375 --> 00:13:39,541
Don't worry.

206
00:13:40,125 --> 00:13:42,375
Sebastián, what are you doing?

207
00:13:44,583 --> 00:13:46,041
Sebastián?

208
00:13:46,541 --> 00:13:48,416
[Sebastián panting]

209
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
[Liliana] Hey, Sebastián!

210
00:14:08,208 --> 00:14:10,166
No. No, no, no.

211
00:14:10,166 --> 00:14:11,416
No, Sebastián.

212
00:14:11,416 --> 00:14:13,833
- Sebastián, stop! Help me!
- [Marcial] What's going on?

213
00:14:13,833 --> 00:14:16,000
- [Liliana] Sebastián! What are you doing?
- Liliana!

214
00:14:17,708 --> 00:14:18,750
[screams]

215
00:14:20,916 --> 00:14:22,333
Marcial, come help me!

216
00:14:24,208 --> 00:14:25,625
[tires squealing]

217
00:14:25,625 --> 00:14:27,083
[indistinct shouting]

218
00:14:28,291 --> 00:14:29,666
[Liliana] Shit.

219
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
[grunts] Stop!

220
00:14:33,250 --> 00:14:34,250
Stop!

221
00:14:36,708 --> 00:14:38,125
Open it!

222
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
[both straining]

223
00:14:44,458 --> 00:14:46,291
[passengers screaming]

224
00:14:51,166 --> 00:14:53,416
- [shouts]
- [Sebastián gasps]

225
00:14:54,083 --> 00:14:56,541
Asshole! Open it!

226
00:14:56,541 --> 00:14:57,833
[Marcial grunts]

227
00:15:05,250 --> 00:15:07,208
- [Liliana shouts]
- [Marcial grunts]

228
00:15:07,958 --> 00:15:09,000
No!

229
00:15:09,833 --> 00:15:10,750
No!

230
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
Oh!

231
00:15:22,458 --> 00:15:24,000
[Marcial screams]

232
00:15:26,458 --> 00:15:27,458
[Liliana] No!

233
00:15:29,375 --> 00:15:30,833
[screams in pain]

234
00:15:37,000 --> 00:15:38,208
[Marcial shouts]

235
00:15:42,416 --> 00:15:43,458
[groans]

236
00:16:01,833 --> 00:16:02,791
[Sebastián grunts]

237
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
[passengers scream]

238
00:16:41,708 --> 00:16:44,625
[Sebastián coughing]

239
00:16:45,625 --> 00:16:46,916
[panting]

240
00:16:52,583 --> 00:16:54,125
[rustling inside bus]

241
00:16:55,458 --> 00:16:56,875
[Marcial gasping weakly]

242
00:17:03,625 --> 00:17:05,875
[soft whooshing in distance]

243
00:17:05,875 --> 00:17:08,125
[sighs, echoing] Look.

244
00:17:08,625 --> 00:17:11,041
Look! They're coming.

245
00:17:12,083 --> 00:17:14,208
They're beautiful, aren't they?

246
00:17:14,208 --> 00:17:17,083
[low rumbling]

247
00:17:22,416 --> 00:17:24,416
[whooshing intensifies]

248
00:17:40,708 --> 00:17:41,875
[gurgling]

249
00:17:46,333 --> 00:17:49,041
[celestial tones resonate]

250
00:17:51,416 --> 00:17:54,041
[tones grow to a crescendo]

251
00:17:56,208 --> 00:17:58,333
[tones fade]

252
00:17:58,333 --> 00:18:00,416
[Liliana breathing shakily]

253
00:18:19,708 --> 00:18:23,541
[softly] Shh. It's okay.
It's going to be all right.

254
00:18:25,833 --> 00:18:27,458
[shudders]

255
00:18:27,458 --> 00:18:31,166
[Sebastián] Don't be afraid.
It's for your own good.

256
00:18:33,041 --> 00:18:35,083
When you see them, you'll understand.

257
00:18:36,666 --> 00:18:39,291
[whines] No, no! No, no, no, please!

258
00:18:39,291 --> 00:18:40,916
Please! No, please, no!

259
00:18:40,916 --> 00:18:43,000
[screams, gasps]

260
00:18:44,583 --> 00:18:45,750
[Sebastián] See?

261
00:18:48,750 --> 00:18:50,458
[distorted female voice] <i>Liliana.</i>

262
00:18:50,958 --> 00:18:52,750
[female voice laughing]

263
00:18:52,750 --> 00:18:54,000
My love.

264
00:18:54,000 --> 00:18:56,541
- [distorted female voice] <i>Liliana!
-</i> What's wrong?

265
00:18:56,541 --> 00:18:59,000
- [female voice laughing]
- What are you doing?

266
00:18:59,500 --> 00:19:00,791
Come back!

267
00:19:00,791 --> 00:19:02,875
[distorted female voice] <i>Liliana.</i>

268
00:19:19,708 --> 00:19:21,500
[squelching crack]

269
00:19:21,500 --> 00:19:23,291
[angelic tones resonate]

270
00:19:23,291 --> 00:19:25,750
- [gentle fluttering soars]
- [man sobbing]

271
00:19:27,375 --> 00:19:29,291
Oh God. What have you done?

272
00:19:29,291 --> 00:19:30,791
What have you done?

273
00:19:32,750 --> 00:19:34,166
I'm sorry, Lázaro.

274
00:19:35,833 --> 00:19:37,458
I'm sorry you won't get to see.

275
00:19:38,083 --> 00:19:39,125
I'm sorry.

276
00:19:40,750 --> 00:19:41,666
Why?

277
00:19:44,583 --> 00:19:45,583
Why?

278
00:19:47,833 --> 00:19:49,833
[low rumbling]

279
00:19:57,458 --> 00:19:59,125
[whispers reverberating]

280
00:20:27,708 --> 00:20:30,541
[heavenly tones resonate]

281
00:20:32,166 --> 00:20:33,458
[tones fade]

282
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
- [Sebastián sighs]
- [Anna] You've saved them, Dad.

283
00:20:40,541 --> 00:20:42,833
[sighs] They'll be all right?

284
00:20:43,541 --> 00:20:46,291
Of course. Their souls are free now.

285
00:20:47,833 --> 00:20:49,541
You saw their light, right?

286
00:20:52,208 --> 00:20:56,208
It's so beautiful there.
I really wish that you could see it.

287
00:20:57,500 --> 00:20:58,625
When will I?

288
00:20:59,500 --> 00:21:01,208
When will they show me?

289
00:21:01,208 --> 00:21:02,291
Very soon.

290
00:21:02,291 --> 00:21:04,875
But there are still
too many lost sheep out there.

291
00:21:06,333 --> 00:21:08,250
You are their shepherd.

292
00:21:09,750 --> 00:21:12,166
Save them, and we'll be together again.

293
00:21:15,958 --> 00:21:19,291
[Anna] <i>You, me, and Mom.</i>

294
00:21:19,291 --> 00:21:22,791
[loud whirring]

295
00:21:25,708 --> 00:21:28,083
{\an8}9 MONTHS EARLIER

296
00:21:29,416 --> 00:21:31,000
Not too bad, huh, boss?

297
00:21:31,500 --> 00:21:34,375
Ten thousand more like this,
and we may still save the world.

298
00:21:36,375 --> 00:21:38,958
[cell phone vibrating]

299
00:21:39,875 --> 00:21:41,083
Hang on a minute.

300
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
- [in German] Turbines one and two?
- [man on phone] <i>Yes.</i>

301
00:21:44,333 --> 00:21:46,416
They're both offline?

302
00:21:46,416 --> 00:21:48,791
<i>- Since ten o'clock.
-</i> But how?

303
00:21:50,083 --> 00:21:53,750
I understand if one worker fell
into a turbine--

304
00:21:53,750 --> 00:21:55,916
<i>- Several.</i>
- Several?

305
00:21:55,916 --> 00:21:57,541
<i>Several workers.</i>

306
00:21:57,541 --> 00:22:00,041
Fell into both turbines?

307
00:22:00,041 --> 00:22:05,791
[shakily] <i>Or jumped.
Someone says they saw them jump.</i>

308
00:22:10,041 --> 00:22:11,291
Everything all right?

309
00:22:12,958 --> 00:22:15,958
Uh, the Düsseldorf hydropower plant
is down.

310
00:22:19,000 --> 00:22:22,208
[reporter on radio] <i>And we wrap up
with devastating news out of Poland,</i>

311
00:22:22,208 --> 00:22:24,875
<i>where a head-on collision
between two commuter trains</i>

312
00:22:24,875 --> 00:22:28,208
<i>has left dozens dead
in the outskirts of Warsaw.</i>

313
00:22:28,875 --> 00:22:30,750
<i>The cause of the accident
is still unknown,</i>

314
00:22:30,750 --> 00:22:33,416
<i>but sources suggest
that the engineer on one of the trains</i>

315
00:22:33,416 --> 00:22:36,416
<i>ignored the railway signals.
The government...</i>

316
00:22:36,416 --> 00:22:38,375
[workers murmuring]

317
00:22:38,375 --> 00:22:40,208
[woman] I don't understand
what's happening.

318
00:22:41,125 --> 00:22:44,375
- [cell phone vibrating]
- [man] Go pick her up.

319
00:22:44,375 --> 00:22:46,250
- Laura.
- [Laura] <i>Honey, where are you?</i>

320
00:22:46,250 --> 00:22:48,250
I just got to the office. Everything okay?

321
00:22:48,250 --> 00:22:49,708
Have you been watching the news?

322
00:22:49,708 --> 00:22:50,875
The train in Poland?

323
00:22:50,875 --> 00:22:53,666
<i>No. It's not just Poland.
Just turn on the news. Turn on the news.</i>

324
00:22:53,666 --> 00:22:54,958
Hang on. Give me a second.

325
00:22:54,958 --> 00:22:56,833
<i>It's happening everywhere.
It's happening here.</i>

326
00:22:56,833 --> 00:22:59,208
[woman on TV] <i>...appears to have spread
to the rest of Europe.</i>

327
00:22:59,208 --> 00:23:02,833
<i>The WHO describes it
as a wave of psychotic behavior</i>

328
00:23:02,833 --> 00:23:06,875
<i>that leads to self-harm
and, in some cases, suicide.</i>

329
00:23:06,875 --> 00:23:10,666
<i>What we are seeing are not,
I repeat, are not isolated incidents.</i>

330
00:23:10,666 --> 00:23:13,333
<i>According to reports,
there have been hundreds of deaths...</i>

331
00:23:13,333 --> 00:23:14,500
Jesus.

332
00:23:14,500 --> 00:23:15,916
<i>...in Madrid alone.</i>

333
00:23:15,916 --> 00:23:17,458
[Laura] <i>Can you go get Anna?</i>

334
00:23:18,458 --> 00:23:20,208
- Yeah. Yeah, yeah.
- [Laura] <i>Sebastián.</i>

335
00:23:20,208 --> 00:23:21,250
Right now.

336
00:23:21,250 --> 00:23:22,458
Don't worry, honey. I'll go--

337
00:23:22,458 --> 00:23:25,291
- [loud clang]
- [man choking]

338
00:23:26,666 --> 00:23:27,791
[softly] No.

339
00:23:32,416 --> 00:23:33,583
[alarm chirps]

340
00:23:35,250 --> 00:23:37,250
- [alarm blaring]
- [horn honking]

341
00:23:37,250 --> 00:23:39,333
[people screaming]

342
00:23:42,250 --> 00:23:44,250
[siren wailing]

343
00:23:46,500 --> 00:23:48,458
- [horn blares]
- [Sebastián gasps]

344
00:23:59,208 --> 00:24:00,333
[man 1] What the hell?

345
00:24:00,833 --> 00:24:02,041
[man 2] Come on. Fuck!

346
00:24:02,541 --> 00:24:04,541
- [phone ringing]
- [crowd clamoring]

347
00:24:11,208 --> 00:24:13,083
[announcer on PA] <i>Please be advised
that services</i>

348
00:24:13,083 --> 00:24:17,333
<i>on metro lines one, two,
and five have been interrupted.</i>

349
00:24:17,333 --> 00:24:20,916
<i>We apologize for any inconvenience
this may have caused.</i>

350
00:24:23,750 --> 00:24:25,375
<i>Please be advised that services</i>

351
00:24:25,375 --> 00:24:29,625
<i>on metro lines one, two,
and five have been interrupted.</i>

352
00:24:29,625 --> 00:24:33,250
<i>We apologize for any inconvenience
this may have caused.</i>

353
00:24:35,000 --> 00:24:36,875
[ominous music playing]

354
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
[cup clatters]

355
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
[soft whooshing]

356
00:24:52,708 --> 00:24:56,375
[distorted rumbling rushes forward]

357
00:24:58,708 --> 00:25:00,208
[whooshing grows louder]

358
00:25:15,541 --> 00:25:17,333
[Sebastián] Sorry. Excuse me.

359
00:25:18,125 --> 00:25:19,041
Sorry.

360
00:25:20,416 --> 00:25:22,625
[low rumbling reverberates]

361
00:25:25,750 --> 00:25:26,750
[Sebastián grunts]

362
00:25:31,333 --> 00:25:33,625
- [woman screaming]
- [man] No!

363
00:25:33,625 --> 00:25:35,291
- [bone snaps]
- [clamoring]

364
00:25:35,291 --> 00:25:37,125
[train horn blares]

365
00:25:37,125 --> 00:25:38,750
[panicked shouting]

366
00:25:41,791 --> 00:25:44,208
NEXT TRAIN ARRIVES

367
00:25:47,500 --> 00:25:48,625
[horn blasting]

368
00:25:55,291 --> 00:25:57,041
No, no! [gasps]

369
00:26:00,000 --> 00:26:02,541
[brakes screeching]

370
00:26:03,583 --> 00:26:05,708
[frenzied commotion]

371
00:26:06,458 --> 00:26:07,458
[Sebastián grunts]

372
00:26:12,958 --> 00:26:14,625
[birds calling in distance]

373
00:26:14,625 --> 00:26:16,750
[people screaming below]

374
00:26:21,541 --> 00:26:24,458
Where's my daughter? You're supposed
to be taking care of my children!

375
00:26:24,458 --> 00:26:25,666
Where is she?

376
00:26:31,625 --> 00:26:32,791
[breathing shakily]

377
00:26:34,500 --> 00:26:36,208
[children crying]

378
00:26:37,458 --> 00:26:38,500
Anna?

379
00:26:40,375 --> 00:26:43,708
Hey. Hey, look. No, no, no, no.
It's all right, girls. It's okay.

380
00:26:43,708 --> 00:26:44,833
Hey. Anna.

381
00:26:44,833 --> 00:26:48,083
I'm here. Hey, look at me. Look at me.

382
00:26:48,083 --> 00:26:49,833
Calm down. It's Dad.

383
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Hey. It's time to go. Okay?

384
00:26:54,000 --> 00:26:56,375
- [crowd clamoring]
- [man] Faster! Where's your sister?

385
00:26:56,375 --> 00:26:58,333
Paula! Paula!

386
00:27:01,500 --> 00:27:03,500
[people screaming]

387
00:27:03,500 --> 00:27:05,583
[alarm blaring]

388
00:27:12,916 --> 00:27:14,208
[man 2] Sebastián?

389
00:27:14,708 --> 00:27:16,750
- [Anna gasps]
- [sighs] Father.

390
00:27:17,791 --> 00:27:19,916
- You're taking Anna home?
- [Sebastián] Yes.

391
00:27:19,916 --> 00:27:22,375
Laura's waiting.
We're leaving Barcelona for a few days.

392
00:27:23,041 --> 00:27:24,833
[priest] So you're not ready to see?

393
00:27:26,708 --> 00:27:28,041
See what?

394
00:27:28,041 --> 00:27:29,500
[priest] I'm not sure.

395
00:27:30,250 --> 00:27:31,541
But I'm ready.

396
00:27:32,208 --> 00:27:34,458
I've been waiting all my life.

397
00:27:35,875 --> 00:27:38,250
I joined the seminary at 18.

398
00:27:39,625 --> 00:27:41,666
I was looking for a sign.

399
00:27:42,458 --> 00:27:45,833
- I don't get it.
- And, in all these years, nothing.

400
00:27:47,458 --> 00:27:50,416
I feared that I'd been born
in the wrong time.

401
00:27:51,041 --> 00:27:55,375
That the days of miracles
and prophets had passed me by.

402
00:27:55,875 --> 00:27:57,166
Let us through, please.

403
00:27:57,833 --> 00:28:00,083
The Lord commanded Moses

404
00:28:00,791 --> 00:28:04,583
from within the flames
of the burning bush.

405
00:28:06,125 --> 00:28:10,958
He challenged Job...
as a furious whirlwind.

406
00:28:12,166 --> 00:28:16,333
But for me... there was only... silence.

407
00:28:18,583 --> 00:28:19,583
Until now.

408
00:28:19,583 --> 00:28:23,208
People are dying, Father.
You really believe it's a miracle?

409
00:28:24,083 --> 00:28:27,208
To look the Lord in the eyes...

410
00:28:29,458 --> 00:28:32,500
it may be more than our minds can endure.

411
00:28:33,583 --> 00:28:37,791
But if our God and his angels
have come down to walk the earth,

412
00:28:38,291 --> 00:28:40,000
I want to welcome them.

413
00:28:41,000 --> 00:28:42,125
Don't you?

414
00:28:43,791 --> 00:28:45,708
I just want my daughter to be safe.

415
00:28:49,875 --> 00:28:51,125
Of course you do.

416
00:28:52,083 --> 00:28:56,625
They say that faith
is believing in what you cannot see.

417
00:28:58,250 --> 00:29:00,416
But I need to see it for myself.

418
00:29:05,416 --> 00:29:07,541
[screams continue outside]

419
00:29:08,791 --> 00:29:12,000
[softly] Whatever happens out there,
whatever you hear,

420
00:29:13,000 --> 00:29:14,791
keep your eyes on this. Okay?

421
00:29:14,791 --> 00:29:16,375
[necklace jingling]

422
00:29:19,083 --> 00:29:21,083
- [panting]
- [rapid footsteps]

423
00:29:21,083 --> 00:29:22,875
- [distant screaming]
- [line beeps]

424
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
[operator] <i>All lines are busy
at the moment.</i>

425
00:29:25,083 --> 00:29:26,833
<i>Please try again later.</i>

426
00:29:26,833 --> 00:29:28,666
- [line beeps]
- [operator] <i>All lines...</i>

427
00:29:28,666 --> 00:29:30,333
It's okay. We're almost there.

428
00:29:30,333 --> 00:29:31,583
[sirens approaching]

429
00:29:31,583 --> 00:29:32,583
Laura!

430
00:29:33,083 --> 00:29:34,000
[Laura] Honey!

431
00:29:35,666 --> 00:29:37,708
Sweetheart! Anna!

432
00:29:38,541 --> 00:29:40,458
- I'm here. Honey, are you okay?
- [Anna] Mom?

433
00:29:40,458 --> 00:29:42,666
- Are you okay? It's me. Yeah?
- [Anna] Yeah.

434
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
- And you, my love?
- I'm okay.

435
00:29:43,833 --> 00:29:45,500
- You promise?
- Is everything ready?

436
00:29:45,500 --> 00:29:47,041
I packed the car. Come on.

437
00:29:47,041 --> 00:29:48,958
- [brakes screech]
- Laura! Watch out!

438
00:29:48,958 --> 00:29:50,041
[sighs] You're okay.

439
00:29:50,041 --> 00:29:50,958
[brakes screech]

440
00:29:50,958 --> 00:29:52,625
[Sebastián, echoing] <i>Laura!</i>

441
00:29:53,125 --> 00:29:55,916
<i>- Forgive me, Father, for I have sinned.</i>
- [wings flapping]

442
00:29:55,916 --> 00:29:58,000
[birds singing overhead]

443
00:30:00,125 --> 00:30:02,791
[Sebastián] It's been a week
since my last confession.

444
00:30:06,666 --> 00:30:08,708
I took the Lord's name in vain.

445
00:30:09,250 --> 00:30:10,583
More than once.

446
00:30:12,666 --> 00:30:16,125
I have been tempted
by those living a less solitary life.

447
00:30:17,500 --> 00:30:18,666
I envied them.

448
00:30:19,958 --> 00:30:21,625
And there's something else.

449
00:30:21,625 --> 00:30:24,166
- [Anna giggling]
- [Sebastián] <i>I've lied.</i>

450
00:30:25,458 --> 00:30:27,708
<i>I had no choice. I had to save them.</i>

451
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
<i>But still, I lied.</i>

452
00:30:31,666 --> 00:30:35,833
<i>Can the Lord forgive someone
who lies to be reunited with his family?</i>

453
00:30:39,708 --> 00:30:41,041
[whispers reverberate]

454
00:30:41,041 --> 00:30:43,750
- [low rumbling]
- [celestial tones resonate]

455
00:30:48,750 --> 00:30:50,250
[tones fade]

456
00:30:50,250 --> 00:30:52,333
[heavy breathing]

457
00:30:55,291 --> 00:30:57,750
[birds chirping]

458
00:31:01,166 --> 00:31:02,333
[loud thud in distance]

459
00:31:05,375 --> 00:31:06,416
[loud thud]

460
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
[wings flapping]

461
00:31:14,708 --> 00:31:15,750
[loud thud]

462
00:31:19,750 --> 00:31:21,125
[steady banging continues]

463
00:31:23,166 --> 00:31:24,708
[glass cracks]

464
00:31:26,583 --> 00:31:28,500
[glass strains]

465
00:31:35,583 --> 00:31:37,083
Brother.

466
00:31:39,625 --> 00:31:41,208
Have you seen them too?

467
00:31:41,958 --> 00:31:46,000
Their ships have traveled
millions of light-years to get here.

468
00:31:47,291 --> 00:31:49,625
They'll take us to the stars.

469
00:31:50,125 --> 00:31:51,291
No, brother.

470
00:31:52,083 --> 00:31:53,250
They're angels.

471
00:31:55,291 --> 00:31:57,166
[weakly] They're radiant.

472
00:32:00,541 --> 00:32:01,791
[skull cracks]

473
00:32:07,458 --> 00:32:09,375
[angelic tones resonate]

474
00:32:09,375 --> 00:32:12,083
[ethereal choir singing]

475
00:32:20,875 --> 00:32:23,500
[tense string music playing]

476
00:32:33,833 --> 00:32:36,333
[glass smashing]

477
00:32:36,333 --> 00:32:40,750
PHARMACY

478
00:33:11,416 --> 00:33:13,416
[pigeons cooing]

479
00:33:15,500 --> 00:33:16,958
[glass crunches loudly]

480
00:33:17,833 --> 00:33:18,833
Hello?

481
00:33:20,083 --> 00:33:21,166
Is anyone there?

482
00:33:22,791 --> 00:33:24,125
Who's there?

483
00:33:27,083 --> 00:33:29,166
I'm guessing that you're afraid.

484
00:33:29,166 --> 00:33:30,583
That's okay.

485
00:33:31,375 --> 00:33:32,375
We all are.

486
00:33:33,125 --> 00:33:37,416
It's the one thing more terrifying
than this darkness, right?

487
00:33:37,416 --> 00:33:39,708
Not knowing who you can trust.

488
00:33:42,375 --> 00:33:43,500
I'm Claire.

489
00:33:44,250 --> 00:33:45,291
What's your name?

490
00:33:45,291 --> 00:33:48,458
- [dog barking and growling]
- [Sebastián gasps]

491
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
- Who the fuck are you?
- I, uh... No, don't.

492
00:33:55,375 --> 00:33:58,791
Why the fuck
are you sneaking up on us? Heel, heel.

493
00:33:58,791 --> 00:34:00,541
I've been robbed, okay?

494
00:34:00,541 --> 00:34:03,750
Uh, beaten up.
Who am I supposed to trust after that?

495
00:34:04,791 --> 00:34:06,166
Well, it's not us.

496
00:34:06,166 --> 00:34:09,125
Hey. You have to hold on tighter, got it?

497
00:34:09,750 --> 00:34:10,916
- [man 1] Claire?
- [Claire] Yes?

498
00:34:10,916 --> 00:34:12,916
- [man 1] You okay?
- [Claire] I'm okay.

499
00:34:13,958 --> 00:34:15,375
[growling]

500
00:34:15,375 --> 00:34:16,625
[man 2] What is it, Dimas?

501
00:34:18,708 --> 00:34:20,125
What is it, boy?

502
00:34:22,666 --> 00:34:24,041
[quietly] Motherfucker.

503
00:34:24,625 --> 00:34:26,125
Let's go! Now!

504
00:34:26,708 --> 00:34:27,708
Take me with you.

505
00:34:27,708 --> 00:34:31,125
- Do you think we're an NGO or something?
- We don't have to be assholes, Rafa.

506
00:34:31,125 --> 00:34:34,333
Listen, if you wanna stay
and chat with your new friend, fine.

507
00:34:34,333 --> 00:34:36,708
- But I'm leaving.
- I can get a generator.

508
00:34:36,708 --> 00:34:38,541
I know where they store them.
I can take you.

509
00:34:38,541 --> 00:34:40,583
- Okay, man. Right.
- [Sebastián] I'm an engineer.

510
00:34:40,583 --> 00:34:43,708
My company, they stored the generators
for the construction sites.

511
00:34:43,708 --> 00:34:45,583
- Where?
- First, take me with you.

512
00:34:45,583 --> 00:34:46,666
[dog growls]

513
00:34:46,666 --> 00:34:48,208
[glass clinking]

514
00:34:48,208 --> 00:34:50,083
[low rumbling]

515
00:34:50,083 --> 00:34:51,458
Come on.

516
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Let's go.

517
00:34:56,375 --> 00:34:58,375
Keep up. I'm not waiting for you.

518
00:34:58,375 --> 00:35:00,666
[Claire] Oh. Okay. Take this.

519
00:35:01,500 --> 00:35:03,000
Don't let go.

520
00:35:07,000 --> 00:35:09,750
[rumbling intensifies]

521
00:35:09,750 --> 00:35:12,083
[echoing roar]

522
00:35:20,833 --> 00:35:23,458
[blowing whistle]

523
00:35:32,375 --> 00:35:34,375
[dogs whining]

524
00:35:39,458 --> 00:35:41,083
You brought someone?

525
00:35:41,083 --> 00:35:43,416
- He needed help.
- He says he has a generator.

526
00:35:48,708 --> 00:35:51,208
Isabel, don't worry. I'll watch him.

527
00:35:53,083 --> 00:35:54,541
[Sebastián] Where are we?

528
00:35:54,541 --> 00:35:57,125
An old bomb shelter from the war.

529
00:35:57,125 --> 00:35:59,750
If these walls could keep out
the fascists' bombs,

530
00:35:59,750 --> 00:36:01,666
it can keep these things out too.

531
00:36:01,666 --> 00:36:05,000
[Rafa] Can someone remind
the history teacher who won the war?

532
00:36:05,000 --> 00:36:08,500
[Isabel] We're holding out.
It's not winning, but it's something.

533
00:36:18,750 --> 00:36:21,666
- Who's that?
- [Isabel] He says he has a generator.

534
00:36:25,750 --> 00:36:26,750
Anna?

535
00:36:27,250 --> 00:36:28,166
Sofia.

536
00:36:29,416 --> 00:36:30,416
Claire!

537
00:36:31,250 --> 00:36:34,500
How are you, kiddo? Oh! I missed you too.

538
00:36:35,833 --> 00:36:38,166
I found something for you.

539
00:36:39,500 --> 00:36:41,958
- [in German] Chocolate!
- Mm-hmm. Chocolate.

540
00:36:42,458 --> 00:36:44,541
- Your accent's so silly.
- Oh.

541
00:36:44,541 --> 00:36:46,416
[Claire in English]
No idea what you're saying.

542
00:36:46,416 --> 00:36:48,583
And how about some food for the adults?

543
00:36:49,083 --> 00:36:51,750
- Do you like beans?
- No.

544
00:36:51,750 --> 00:36:53,750
Good. Because we didn't find any.

545
00:36:54,875 --> 00:36:58,125
- [Claire laughs]
- You. With me.

546
00:37:02,166 --> 00:37:04,166
[Sebastián breathing shakily]

547
00:37:05,291 --> 00:37:07,125
This is Octavio. I'm Rafa.

548
00:37:08,125 --> 00:37:09,125
You?

549
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
Sebastián.

550
00:37:10,416 --> 00:37:12,708
Are you alone, Sebastián?

551
00:37:16,250 --> 00:37:17,375
[Sebastián] Yes.

552
00:37:18,833 --> 00:37:20,791
[Rafa] And those stitches?
Do that on your own?

553
00:37:23,666 --> 00:37:25,375
[quietly] I was with a group.

554
00:37:25,958 --> 00:37:28,875
- We had a doctor.
- [Rafa] And where's your doctor now? Hmm?

555
00:37:30,333 --> 00:37:31,583
Dead.

556
00:37:32,166 --> 00:37:33,333
They're all dead.

557
00:37:33,916 --> 00:37:37,041
Did you kill them, Sebastián?

558
00:37:38,250 --> 00:37:40,666
- They saw the creatures.
- But not you?

559
00:37:41,416 --> 00:37:42,708
Because I hid.

560
00:37:44,208 --> 00:37:46,000
I hid as soon as the men got there.

561
00:37:46,000 --> 00:37:47,208
What men?

562
00:37:49,833 --> 00:37:53,500
They travel through the city...
without blindfolds.

563
00:37:54,041 --> 00:37:55,750
They want the whole world to see.

564
00:37:57,250 --> 00:37:59,958
- What are you talking about?
- About what's going on out there.

565
00:38:00,625 --> 00:38:02,583
Above this shithole you're living in.

566
00:38:07,333 --> 00:38:08,583
[Rafa] Give me the map.

567
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Where is it?

568
00:38:12,125 --> 00:38:14,916
- Where's what?
- The generator. Where is it?

569
00:38:14,916 --> 00:38:18,208
You'll get one to come with you.
At the most, two.

570
00:38:18,208 --> 00:38:21,416
When you come back alone,
they'll be suspicious.

571
00:38:21,416 --> 00:38:23,208
They'll be afraid of you.

572
00:38:23,875 --> 00:38:26,541
- Come on.
- You have to get them all outside.

573
00:38:26,541 --> 00:38:28,375
[Rafa] What are you fucking waiting for?

574
00:38:29,333 --> 00:38:30,333
The girl.

575
00:38:30,333 --> 00:38:31,875
Use the girl.

576
00:38:31,875 --> 00:38:33,875
- There isn't one.
- [Octavio] What do you mean?

577
00:38:33,875 --> 00:38:36,291
The generator. I made it up.

578
00:38:37,125 --> 00:38:38,916
- Hey, Rafa!
- [Rafa] Son of a bitch!

579
00:38:38,916 --> 00:38:41,041
- Motherfucker!
- What's going on?

580
00:38:41,041 --> 00:38:43,500
Hey, Rafa, stop! Rafa, take it easy.

581
00:38:43,500 --> 00:38:45,208
- [Rafa] He lied!
- He lied about what?

582
00:38:45,208 --> 00:38:47,375
- Isabel, stay out of this.
- There's no generator!

583
00:38:47,375 --> 00:38:48,708
[Sebastián] I'm sorry, okay?

584
00:38:49,208 --> 00:38:52,041
Oh, you're sorry? Oh, okay, it's fine.

585
00:38:52,041 --> 00:38:54,291
I was alone.
I was so scared I could hardly think.

586
00:38:54,291 --> 00:38:57,541
- So you lied to our fucking faces?
- You were going to leave me out there.

587
00:38:57,541 --> 00:38:58,791
He's not wrong, Rafa.

588
00:38:58,791 --> 00:39:01,416
When we found this asshole,
he was sneaking up on us.

589
00:39:01,416 --> 00:39:05,125
Now he lies to our fucking faces,
and you're gonna take his side?

590
00:39:05,125 --> 00:39:06,583
[speaking German]

591
00:39:06,583 --> 00:39:08,750
Don't look at me.
It wasn't my idea to let this guy in.

592
00:39:08,750 --> 00:39:10,625
- Well, allow me to solve the problem.
- No!

593
00:39:10,625 --> 00:39:11,833
Hey. Hey, Rafa.

594
00:39:11,833 --> 00:39:13,875
- No, no, no! Please don't!
- [Octavio] Hey.

595
00:39:13,875 --> 00:39:15,833
- [Sebastián] No, don't!
- We can't kill the guy.

596
00:39:15,833 --> 00:39:18,166
Don't worry. He'll do that to himself.
Isn't that right?

597
00:39:18,666 --> 00:39:20,500
- [Octavio] Hold on. Stop.
- [Rafa] Let's go.

598
00:39:20,500 --> 00:39:22,958
Come on. Can we lower
the testosterone levels a bit?

599
00:39:22,958 --> 00:39:25,333
- [shouting in German]
- [Octavio] Stop, Rafa!

600
00:39:25,333 --> 00:39:28,166
[continues shouting in German]

601
00:39:28,166 --> 00:39:30,208
No one here speaks any fucking German!

602
00:39:30,208 --> 00:39:32,625
[continues shouting in German]

603
00:39:32,625 --> 00:39:34,541
She's asking you not to hurt me.

604
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
[softly] Hey.

605
00:39:44,666 --> 00:39:45,708
[in German] It's okay.

606
00:39:47,291 --> 00:39:48,500
I'll be fine.

607
00:39:49,666 --> 00:39:51,166
I promise.

608
00:39:51,916 --> 00:39:52,916
[in English] Okay?

609
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
You speak German?

610
00:39:56,916 --> 00:40:00,041
My accent's on the thick side,
but I make do.

611
00:40:03,000 --> 00:40:04,666
[Claire] Ask her where her family is.

612
00:40:04,666 --> 00:40:08,291
[in German] Sofia, where are your parents?

613
00:40:11,541 --> 00:40:13,083
[speaking German]

614
00:40:15,458 --> 00:40:17,791
[interpreting in English]
My mom and I were on vacation.

615
00:40:18,500 --> 00:40:20,750
We went by ship. A cruise ship.

616
00:40:20,750 --> 00:40:22,375
I was excited.

617
00:40:22,875 --> 00:40:25,000
It was my first time on a boat.

618
00:40:25,000 --> 00:40:26,958
[gulls calling]

619
00:40:26,958 --> 00:40:28,666
[continues speaking German]

620
00:40:30,625 --> 00:40:34,750
I remember we were going up the ramp
when we heard yelling.

621
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
<i>People started pushing
and shoving each other. Hard.</i>

622
00:40:39,416 --> 00:40:40,708
And I got scared.

623
00:40:41,458 --> 00:40:45,000
Suddenly, I saw someone fall
into the water down below.

624
00:40:45,000 --> 00:40:47,041
[continues speaking German]

625
00:40:47,041 --> 00:40:50,625
[Sebastián] <i>Then I saw another jump
and another... and another.</i>

626
00:40:54,583 --> 00:40:55,875
[Sofia shudders]

627
00:40:57,041 --> 00:40:58,041
[Sebastián] Sofia.

628
00:40:59,750 --> 00:41:01,458
[in German] What happened next?

629
00:41:02,791 --> 00:41:04,875
[speaking German]

630
00:41:04,875 --> 00:41:08,625
[in English] I don't know
how we managed to escape from there.

631
00:41:08,625 --> 00:41:10,875
My mom picked me up and covered my eyes.

632
00:41:11,458 --> 00:41:14,041
<i>When I opened them, we were in a van.</i>

633
00:41:14,541 --> 00:41:19,458
<i>And my mom, she'd covered all the windows
with paper and cardboard.</i>

634
00:41:19,458 --> 00:41:21,333
<i>She turned on the radio.</i>

635
00:41:21,333 --> 00:41:24,375
<i>- We couldn't hear... anything at first.</i>
- [static crackles]

636
00:41:24,375 --> 00:41:26,708
A little bit later, we heard a voice.

637
00:41:26,708 --> 00:41:28,833
- [speaking German]
- [Sebastián] A woman's voice.

638
00:41:28,833 --> 00:41:31,291
[woman on radio] <i>This is
an emergency broadcast.</i>

639
00:41:31,291 --> 00:41:33,541
<i>This is an emergency broadcast.</i>

640
00:41:33,541 --> 00:41:39,083
The woman, she said
there was a safe place up the mountain.

641
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
[Claire] Mountain?

642
00:41:43,458 --> 00:41:44,541
What mountain?

643
00:42:15,166 --> 00:42:16,541
Is that a castle?

644
00:42:18,791 --> 00:42:19,833
[speaks German]

645
00:42:20,416 --> 00:42:21,916
It looks like Montjuïc.

646
00:42:21,916 --> 00:42:23,083
How so?

647
00:42:23,583 --> 00:42:25,375
Castle, mountain, Barcelona.

648
00:42:25,375 --> 00:42:26,416
It's Montjuïc.

649
00:42:26,416 --> 00:42:29,541
We can't just assume, Isabel.
That could be the Alcázar of Toledo.

650
00:42:29,541 --> 00:42:31,541
Who knows where that signal was from.

651
00:42:32,041 --> 00:42:36,041
[in German] Did you go? To the mountain?

652
00:42:50,541 --> 00:42:53,250
- [speaking German]
- [in English] You have to take that.

653
00:42:53,250 --> 00:42:56,375
- The gondola.
- [Isabel] Told you it's Montjuïc.

654
00:42:56,375 --> 00:42:58,208
[speaking German]

655
00:42:59,750 --> 00:43:02,375
My mom used a scarf to cover up my eyes.

656
00:43:02,875 --> 00:43:05,333
[continues speaking German]

657
00:43:05,333 --> 00:43:09,125
Outside, people were screaming,
running, crying.

658
00:43:09,875 --> 00:43:12,666
<i>Mom held my hand so tight it hurt.</i>

659
00:43:13,458 --> 00:43:15,208
People kept crashing into us.

660
00:43:15,208 --> 00:43:18,166
- [continues speaking German]
- [Sebastián] Then I fell.

661
00:43:19,333 --> 00:43:21,333
- [mother, echoing] <i>Sofia!</i>
- [sobs]

662
00:43:23,041 --> 00:43:24,666
[in German] It was my fault.

663
00:43:24,666 --> 00:43:26,583
- I let go of her hand.
- Hey.

664
00:43:26,583 --> 00:43:29,291
- She told me to hold on tight...
- [Sebastián] Hey. Hey.

665
00:43:29,291 --> 00:43:31,958
It's not your fault. You hear me?

666
00:43:31,958 --> 00:43:33,250
It's not your fault.

667
00:43:34,625 --> 00:43:36,291
- [Claire, in English] It's okay.
- Hey.

668
00:43:36,291 --> 00:43:37,375
[Claire] It's okay.

669
00:43:38,916 --> 00:43:40,750
It was nighttime when I found her.

670
00:43:41,375 --> 00:43:42,583
She was alone.

671
00:43:42,583 --> 00:43:44,166
Cold, shivering.

672
00:43:45,333 --> 00:43:47,666
I could only guess
what she'd been through.

673
00:43:48,500 --> 00:43:51,541
[Isabel] Sorry. Look,
I don't mean to be insensitive,

674
00:43:51,541 --> 00:43:54,958
but am I the only one who heard
the part about a "safe place"?

675
00:43:54,958 --> 00:43:56,916
Isabel, we're in a bomb shelter.

676
00:43:56,916 --> 00:43:58,916
A castle might've been good
in the Middle Ages.

677
00:43:58,916 --> 00:44:02,333
If I had to set up a refugee camp,
that's the place.

678
00:44:02,333 --> 00:44:04,666
Elevated. And it's surrounded by walls.

679
00:44:06,666 --> 00:44:07,916
It would be easy to seal it off.

680
00:44:07,916 --> 00:44:10,541
With the gondola
as the only way in and out.

681
00:44:11,208 --> 00:44:12,958
The survivors get in,
but those things don't.

682
00:44:12,958 --> 00:44:16,000
Oh, now the dog trainer
thinks he's General Patton.

683
00:44:16,000 --> 00:44:17,958
Careful, all right? I <i>was</i> in the military.

684
00:44:17,958 --> 00:44:20,250
Don't tell me
you're actually considering this?

685
00:44:20,250 --> 00:44:22,000
[Octavio] We don't know if it still works.

686
00:44:23,208 --> 00:44:26,458
If the gondola still works,
or if the walls are still standing.

687
00:44:26,458 --> 00:44:27,833
[Roberto] Thank you.

688
00:44:27,833 --> 00:44:31,041
At least the pizza delivery guy
has a little common sense.

689
00:44:31,041 --> 00:44:32,083
I think we should go.

690
00:44:32,083 --> 00:44:33,583
Did anybody fucking ask you?

691
00:44:33,583 --> 00:44:37,416
Let him speak.
And don't you dare tell me to be quiet.

692
00:44:37,416 --> 00:44:40,041
- If Sofia's mother's still alive--
- That's a big if.

693
00:44:40,041 --> 00:44:41,958
...then chances are she went to the castle.

694
00:44:41,958 --> 00:44:44,666
It's the only place she would have thought
to go to in the city.

695
00:44:44,666 --> 00:44:47,000
[Roberto] Montjuïc is
all the way across town.

696
00:44:47,000 --> 00:44:50,583
And you never know when
you're gonna run into one of those things.

697
00:44:50,583 --> 00:44:53,125
It's suicide. You know that, right?
It's literally suicide.

698
00:44:53,125 --> 00:44:56,041
And for what? To find out
that this girl's mother is already dead?

699
00:44:56,041 --> 00:44:58,291
- [Isabel] That's enough.
- The girl can't understand.

700
00:44:58,291 --> 00:45:02,416
What happens when you run out of food?
Nothing will grow in a tunnel.

701
00:45:03,000 --> 00:45:04,416
Staying here is suicide.

702
00:45:04,916 --> 00:45:07,333
A slow one. But it's suicide either way.

703
00:45:08,250 --> 00:45:09,291
He's right.

704
00:45:10,291 --> 00:45:12,416
We can't stay down here forever.

705
00:45:12,416 --> 00:45:14,416
The only people
that stay underground this long

706
00:45:14,416 --> 00:45:16,250
are the ones who are already dead.

707
00:45:17,041 --> 00:45:18,166
[Octavio] Let's take a vote.

708
00:45:18,166 --> 00:45:20,166
[Roberto] They let you vote
in your country?

709
00:45:20,166 --> 00:45:21,500
Fuck you, Marqués.

710
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Who here wants to go?

711
00:45:28,333 --> 00:45:30,333
I hate to admit it, but he's right.

712
00:45:36,875 --> 00:45:38,375
- Think this through.
- I'm sorry, honey.

713
00:45:39,583 --> 00:45:41,375
You're on your own, Roberto.

714
00:45:48,541 --> 00:45:49,541
You know what?

715
00:45:49,541 --> 00:45:53,416
I've lived in Barcelona for 30 years,
and I've never gone up to Montjuïc.

716
00:45:53,416 --> 00:45:56,666
[Isabel] Then let's add it to your list
of things to do before you die.

717
00:45:58,666 --> 00:46:00,250
- [screaming]
- [wings flap]

718
00:46:00,250 --> 00:46:01,750
[loud whooshing]

719
00:46:03,041 --> 00:46:04,083
[Sebastián gasps]

720
00:46:07,333 --> 00:46:08,666
Good morning, Sleeping Beauty.

721
00:46:10,208 --> 00:46:11,291
Get up.

722
00:46:11,791 --> 00:46:13,250
- [dog whining]
- [Rafa] Easy, big guy.

723
00:46:13,250 --> 00:46:15,333
I know. I hate these too. Shh.

724
00:46:15,333 --> 00:46:18,375
Take it easy. It's okay.
Good boy. That's right.

725
00:46:20,500 --> 00:46:23,291
That's it, buddy. Good boy.

726
00:46:32,875 --> 00:46:34,458
[quietly] Let's do this.

727
00:46:41,833 --> 00:46:45,000
Easy, boy. Okay, easy.

728
00:47:05,750 --> 00:47:08,000
[Octavio] 257 Diputació Street.

729
00:47:11,416 --> 00:47:13,375
We should take the next left.

730
00:47:17,708 --> 00:47:21,166
[Rafa] Heel, heel. Good boy. Stay close.

731
00:47:26,291 --> 00:47:27,458
{\an8}[breathing shakily]

732
00:47:27,458 --> 00:47:30,541
{\an8}8 MONTHS EARLIER

733
00:47:30,541 --> 00:47:34,583
[automated voice on GPS]
<i>In 15 meters, turn left.</i>

734
00:47:39,916 --> 00:47:41,375
<i>Turn left.</i>

735
00:47:44,125 --> 00:47:45,291
[man] Outta the way!

736
00:47:48,250 --> 00:47:52,416
[automated voice] <i>In ten meters,
you will reach your destination.</i>

737
00:47:53,666 --> 00:47:55,750
- [distant screaming]
- [Sebastián gasps]

738
00:47:55,750 --> 00:47:58,041
[phone ringing]

739
00:47:58,041 --> 00:48:01,250
[automated voice] <i>You have reached
your destination.</i>

740
00:48:02,458 --> 00:48:03,625
Hello?

741
00:48:05,791 --> 00:48:08,291
My daughter has a fever!
She needs a doctor!

742
00:48:10,000 --> 00:48:11,291
Hello?

743
00:48:12,958 --> 00:48:14,583
Is anyone there?

744
00:48:15,125 --> 00:48:16,500
[phone continues ringing]

745
00:48:16,500 --> 00:48:18,083
[gentle whooshing]

746
00:48:22,375 --> 00:48:25,291
[low rumbling reverberating]

747
00:48:25,291 --> 00:48:27,375
[whispering resonating]

748
00:48:29,250 --> 00:48:31,250
[silence falls]

749
00:48:34,791 --> 00:48:36,291
[Sebastián] I'm sorry, honey.

750
00:48:36,291 --> 00:48:39,250
If Mom were here, she'd know what to do.

751
00:48:44,833 --> 00:48:46,291
[dogs whining]

752
00:48:50,000 --> 00:48:54,958
I was meaning to ask you,
how did you end up here in Barcelona?

753
00:48:56,583 --> 00:49:00,083
- A book tour, of all things.
- [Sebastián] Really?

754
00:49:01,833 --> 00:49:03,125
What was the book?

755
00:49:04,083 --> 00:49:06,083
- You'll laugh.
- I won't.

756
00:49:08,916 --> 00:49:10,166
[sighs]

757
00:49:10,166 --> 00:49:14,375
<i>Age of Madness:
How to Survive the Modern World</i>

758
00:49:14,375 --> 00:49:16,583
by Dr. Claire Barnes.

759
00:49:16,583 --> 00:49:19,083
- [chuckles] I'm sorry.
- [both laugh]

760
00:49:20,250 --> 00:49:21,416
That's okay.

761
00:49:21,416 --> 00:49:23,500
The irony is not lost on me.

762
00:49:27,541 --> 00:49:30,208
Sofia, want to go to bed?

763
00:49:31,500 --> 00:49:32,625
Yeah?

764
00:49:37,166 --> 00:49:39,500
[chuckles] Mm-hmm.

765
00:49:41,291 --> 00:49:42,291
Hmm?

766
00:49:44,750 --> 00:49:45,833
[gently] Night-night.

767
00:49:46,708 --> 00:49:47,833
[speaks German]

768
00:49:49,208 --> 00:49:50,666
[Claire sighs]

769
00:50:20,875 --> 00:50:22,166
[snoring softly]

770
00:51:13,625 --> 00:51:15,625
[dogs panting]

771
00:51:24,250 --> 00:51:26,250
[angelic tones resonating]

772
00:51:31,708 --> 00:51:33,083
[Anna] Can you hear that?

773
00:51:35,458 --> 00:51:37,000
[quietly] Yes. They're singing.

774
00:51:39,416 --> 00:51:43,708
[choir of angelic voices grows louder]

775
00:51:49,333 --> 00:51:51,791
[singing stops]

776
00:51:51,791 --> 00:51:53,208
[leaves fluttering]

777
00:51:53,208 --> 00:51:54,500
Stay close.

778
00:51:59,166 --> 00:52:01,000
[distorted male voice 1] <i>Claire...</i>

779
00:52:01,500 --> 00:52:03,041
<i>Claire...</i>

780
00:52:03,958 --> 00:52:07,041
[Roberto's voice] <i>How dare you?
Look at me when I'm talking to you, bitch!</i>

781
00:52:07,041 --> 00:52:09,541
[Isabel's voice] <i>Hurry.
I don't want my husband to see.</i>

782
00:52:12,541 --> 00:52:15,208
[distorted male voice 2] <i>Octavio,
where are you? I can't see you.</i>

783
00:52:15,208 --> 00:52:17,291
[male voice 1] <i>I need you, Claire.
I'm right here.</i>

784
00:52:17,291 --> 00:52:20,041
<i>- Look at me. Why don't you look at me?</i>
- [Claire whining]

785
00:52:20,041 --> 00:52:22,166
[mother's voice in German]
<i>My darling, where are you?</i>

786
00:52:22,166 --> 00:52:25,000
<i>- Come. I can't find you.
-</i> Mom?

787
00:52:25,000 --> 00:52:27,125
[heavenly tones building]

788
00:52:33,458 --> 00:52:35,333
[tones grow to a crescendo]

789
00:52:35,875 --> 00:52:39,500
- [barking frantically]
- [in English] Jonás! Jonás!

790
00:52:39,500 --> 00:52:42,750
[male voice 1] <i>Look at me, Claire!
Why did you leave me?</i>

791
00:52:42,750 --> 00:52:45,708
[mother's voice in German]
<i>Honey, come to Mommy.</i>

792
00:52:45,708 --> 00:52:47,958
[male voice 1 in English]
<i>Why did you leave me?</i>

793
00:52:47,958 --> 00:52:49,291
[Dimas barking]

794
00:52:49,291 --> 00:52:50,458
[Rafa grunts]

795
00:52:51,291 --> 00:52:53,666
Dimas! Dimas!

796
00:52:54,250 --> 00:52:55,333
Come here!

797
00:52:56,500 --> 00:52:57,500
Come here, Dimas!

798
00:52:57,500 --> 00:52:59,458
[male voice 1] <i>Where were you?
Where did you go?</i>

799
00:52:59,458 --> 00:53:02,166
[mother's voice in German]
<i>Sofia, I'm here.</i>

800
00:53:02,166 --> 00:53:04,333
Mom? Mom?

801
00:53:04,333 --> 00:53:07,166
[male voice 2 in English]
<i>Octavio? Octavio?</i>

802
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
- Come here, boy!
- [barking]

803
00:53:11,750 --> 00:53:13,333
Hang on, buddy! [groans]

804
00:53:14,500 --> 00:53:16,833
- Come here, Sofia!
- [low rumbling]

805
00:53:17,750 --> 00:53:19,166
[Sofia, in German] Mom? Mom?

806
00:53:19,166 --> 00:53:21,500
[mother's voice] <i>Sofia, come here.</i>

807
00:53:22,166 --> 00:53:23,166
[Rafa in English] Dimas?

808
00:53:24,458 --> 00:53:26,541
[scoffs]

809
00:53:26,541 --> 00:53:27,625
There you are.

810
00:53:28,666 --> 00:53:29,666
I got you.

811
00:53:29,666 --> 00:53:31,125
[barking]

812
00:53:31,125 --> 00:53:32,708
Where did you go?

813
00:53:33,500 --> 00:53:34,791
I'm here...

814
00:53:35,416 --> 00:53:36,875
[in German] Mom, where are you?

815
00:53:37,375 --> 00:53:39,458
[mother's voice] <i>Take off the blindfold.</i>

816
00:53:39,458 --> 00:53:43,958
<i>Let me see those beautiful eyes.
Let me see them.</i>

817
00:53:43,958 --> 00:53:47,958
- Are you sure?
- [mother's voice] <i>Yes, it's okay.</i>

818
00:53:47,958 --> 00:53:52,041
<i>It's okay because Mom is here.</i>

819
00:53:52,041 --> 00:53:55,416
- [mother's laughter echoing]
- [mother's voice] <i>Sofia. Sofia.</i>

820
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
- [Sofia] Mama!
- [Octavio in English] It's not her.

821
00:54:01,000 --> 00:54:02,750
- It's not her.
- Mama!

822
00:54:02,750 --> 00:54:06,166
[celestial tones swell]

823
00:54:06,166 --> 00:54:07,125
Rafa!

824
00:54:08,166 --> 00:54:09,166
Rafa!

825
00:54:09,166 --> 00:54:11,750
- [barking echoing]
- Where are you, boys?

826
00:54:11,750 --> 00:54:14,583
[dog whimpering in pain]

827
00:54:14,583 --> 00:54:17,958
- What happened?
- [dog yips, whines]

828
00:54:17,958 --> 00:54:19,458
Hey, boys. Are you okay?

829
00:54:20,125 --> 00:54:21,125
Huh?

830
00:54:21,125 --> 00:54:23,041
[whimpering grows louder]

831
00:54:26,916 --> 00:54:28,750
[whimpering stops]

832
00:54:33,125 --> 00:54:35,125
[low rumbling]

833
00:54:36,625 --> 00:54:40,125
[menacing murmurs echo]

834
00:54:46,625 --> 00:54:47,625
Rafa!

835
00:54:47,625 --> 00:54:49,250
[choking]

836
00:54:55,625 --> 00:54:57,208
[heavenly tones resonate]

837
00:54:58,958 --> 00:55:02,083
- [male voice 1] <i>You left me behind!</i>
- [Claire whimpering]

838
00:55:02,083 --> 00:55:05,208
[male voice 1] <i>You left me behind
when I needed you most! Look at me!</i>

839
00:55:05,208 --> 00:55:07,375
Let's go. Claire, let's go.

840
00:55:13,833 --> 00:55:15,375
[whispers reverberating]

841
00:55:18,916 --> 00:55:20,541
[low rumbling]

842
00:55:22,375 --> 00:55:23,541
Rafa!

843
00:55:26,541 --> 00:55:27,541
Rafa!

844
00:55:30,791 --> 00:55:31,875
Where are you?

845
00:55:41,791 --> 00:55:44,458
[Octavio mutters, grunts]

846
00:55:45,166 --> 00:55:48,833
Come on, come on, come on, come on.
Easy, easy, easy.

847
00:55:49,958 --> 00:55:52,625
- [chomps]
- [screams] Fuck.

848
00:55:52,625 --> 00:55:54,208
- [Isabel] Roberto!
- He bit me!

849
00:55:56,583 --> 00:55:58,958
Get inside. Come on.

850
00:56:00,000 --> 00:56:02,208
[blows whistle] Isabel!

851
00:56:02,791 --> 00:56:04,166
Isabel! Rafa!

852
00:56:04,166 --> 00:56:05,916
Oh, my fucking hand!

853
00:56:07,000 --> 00:56:08,916
We have to go. Hurry up.

854
00:56:08,916 --> 00:56:10,541
Let's go! [grunts]

855
00:56:12,500 --> 00:56:14,166
[whistle continues blowing]

856
00:56:17,291 --> 00:56:18,625
Get inside!

857
00:56:20,291 --> 00:56:21,833
- [Octavio] Isabel?
- Yes.

858
00:56:21,833 --> 00:56:22,791
[Octavio] Rafa!

859
00:56:23,875 --> 00:56:25,833
Where is he? Where's Rafa?

860
00:56:26,333 --> 00:56:27,458
Shut the door!

861
00:56:29,000 --> 00:56:30,291
[Octavio] Where's Rafa?

862
00:56:30,291 --> 00:56:33,375
- I don't... I don't think he made it.
- Rafa's dead.

863
00:56:33,375 --> 00:56:34,875
Shut the door.

864
00:56:36,250 --> 00:56:37,916
[whispers fade]

865
00:56:46,250 --> 00:56:50,083
[Octavio] There's no windows.
You can take off your blindfolds.

866
00:56:55,750 --> 00:56:58,875
Damn, that looks like shit, Marqués.

867
00:57:00,416 --> 00:57:01,625
I have gauze.

868
00:57:02,750 --> 00:57:04,250
If you say please.

869
00:57:07,666 --> 00:57:09,416
[inhales sharply]

870
00:57:10,250 --> 00:57:11,916
[birds singing above]

871
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
I heard you.

872
00:57:16,500 --> 00:57:18,041
Roberto, no.

873
00:57:18,958 --> 00:57:21,083
I heard you. With him.

874
00:57:21,958 --> 00:57:23,333
That wasn't me.

875
00:57:23,333 --> 00:57:25,916
You think I don't know the sound
of my wife fucking someone else?

876
00:57:25,916 --> 00:57:28,666
- That's not what I was...
- [Roberto grunts]

877
00:57:28,666 --> 00:57:31,000
You want to know what I heard? Huh?

878
00:57:31,000 --> 00:57:33,458
- Please don't.
- Our argument that day.

879
00:57:33,458 --> 00:57:36,333
Do you remember what you said to me
when you found out?

880
00:57:36,833 --> 00:57:38,083
Let me do it.

881
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
[Sebastián] Hey.

882
00:57:45,083 --> 00:57:46,041
You okay?

883
00:57:46,041 --> 00:57:47,916
[crying] I let go of her hand.

884
00:57:49,416 --> 00:57:51,875
The one thing I told her I would never do.

885
00:57:53,750 --> 00:57:54,875
How can they do that?

886
00:57:54,875 --> 00:57:58,666
How do they know about him?
How... How can they use his voice?

887
00:57:58,666 --> 00:58:01,208
- I don't know.
- [Octavio] Maybe the observer's effect.

888
00:58:01,208 --> 00:58:02,500
[Claire] What?

889
00:58:03,916 --> 00:58:05,375
The observer's effect.

890
00:58:06,250 --> 00:58:10,750
In quantum mechanics, particles are
in this state of indefinition.

891
00:58:12,000 --> 00:58:14,541
All states are possible until observed.

892
00:58:15,333 --> 00:58:18,708
Then all possibilities collapse into one.
Just one.

893
00:58:18,708 --> 00:58:22,083
So... So you're saying these things...
they can...?

894
00:58:22,083 --> 00:58:24,000
If somehow these creatures

895
00:58:25,041 --> 00:58:27,166
are some kind of quantum beings...

896
00:58:28,708 --> 00:58:31,000
maybe they don't even have
a permanent state.

897
00:58:31,500 --> 00:58:34,666
Maybe they're changing,
fluctuating all the time.

898
00:58:35,750 --> 00:58:38,833
Until we hear them... or we see them.

899
00:58:38,833 --> 00:58:41,708
And then... they take form based on us.

900
00:58:42,708 --> 00:58:46,208
Our fears, our grief, our pain.

901
00:58:46,708 --> 00:58:51,125
[Claire] So some people see aliens,
others see demons.

902
00:58:51,625 --> 00:58:53,625
[Octavio] Or their torturer or their God.

903
00:58:53,625 --> 00:58:56,833
- That sounds like a lot of shit to me.
- Shut up, asshole!

904
00:58:56,833 --> 00:58:59,333
You talk down to me
because I delivered food to your house?

905
00:58:59,333 --> 00:59:02,333
I have a degree in physics
from the University of Mexico.

906
00:59:02,333 --> 00:59:04,458
I'm waiting for your country
to recognize it.

907
00:59:04,458 --> 00:59:07,333
[Roberto] How much did you pay for it?
How much was the bribe?

908
00:59:07,333 --> 00:59:10,291
[Octavio] Is that crown heavy, asshole?
Do you ever take it off, huh?

909
00:59:10,291 --> 00:59:11,666
What was it?

910
00:59:13,291 --> 00:59:14,416
What did you hear?

911
00:59:17,458 --> 00:59:18,500
Jack.

912
00:59:20,250 --> 00:59:22,000
My parents called him Jojo.

913
00:59:25,083 --> 00:59:27,416
He was a genius, my brother.

914
00:59:29,083 --> 00:59:31,333
He was also clinically depressed.

915
00:59:35,625 --> 00:59:39,166
I wasn't even in town when they found him.

916
00:59:41,000 --> 00:59:43,250
But I still hear his voice all the time.

917
00:59:48,083 --> 00:59:49,083
But

918
00:59:50,083 --> 00:59:51,375
not like that. Not...

919
00:59:52,708 --> 00:59:55,791
Not like he was right next to me. Like...

920
00:59:56,458 --> 00:59:58,166
Like I could touch him.

921
00:59:59,375 --> 01:00:00,541
I'm sorry.

922
01:00:01,791 --> 01:00:03,666
The truth is, I was in denial.

923
01:00:05,458 --> 01:00:08,375
I couldn't even admit to myself
that he was dead.

924
01:00:09,583 --> 01:00:12,291
Grief can break you like that, you know?

925
01:00:17,750 --> 01:00:20,916
What about you? What did you hear?

926
01:00:24,125 --> 01:00:25,250
Nothing.

927
01:00:26,166 --> 01:00:27,541
I didn't hear anything.

928
01:00:28,666 --> 01:00:30,750
- You know you can talk to me.
- Where's Sofia?

929
01:00:30,750 --> 01:00:33,125
- Where is the girl?
- Oh shit. Sofia?

930
01:00:33,125 --> 01:00:35,083
- No. Calm down. You rest. I'll find her.
- Sofia?

931
01:00:35,083 --> 01:00:36,541
I'll take care of her. It's okay.

932
01:00:39,625 --> 01:00:42,333
[Isabel] You are fighting like children,
and we lost the actual child.

933
01:00:42,333 --> 01:00:43,750
[Sofia crying]

934
01:00:50,791 --> 01:00:51,791
[softly] Hey.

935
01:00:55,833 --> 01:00:57,208
[in German] Don't cry.

936
01:00:58,416 --> 01:00:59,833
Is she dead?

937
01:01:00,541 --> 01:01:01,791
No.

938
01:01:01,791 --> 01:01:03,291
How do you know?

939
01:01:09,708 --> 01:01:12,000
[necklace jingling]

940
01:01:15,041 --> 01:01:16,958
Do you know what this is?

941
01:01:20,500 --> 01:01:22,083
A seraph.

942
01:01:22,083 --> 01:01:24,333
The most beautiful of all the angels.

943
01:01:25,000 --> 01:01:30,958
Their beauty is so great
that only God can look straight at them.

944
01:01:31,708 --> 01:01:33,416
It's beautiful.

945
01:01:33,416 --> 01:01:34,416
[Sebastián] Mm-hmm.

946
01:01:35,916 --> 01:01:37,541
It's yours.

947
01:01:39,375 --> 01:01:40,583
[necklace jingles]

948
01:01:47,250 --> 01:01:49,625
[Anna in English] <i>Hail Mary,
the Lord is with thee.</i>

949
01:01:49,625 --> 01:01:51,416
[shakily] <i>Blessed art thou among women</i>

950
01:01:51,416 --> 01:01:54,583
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.

951
01:01:54,583 --> 01:01:55,958
Hear my prayer.

952
01:01:55,958 --> 01:01:58,375
Virgin Mary, Mother of God,
pray for us sinners

953
01:01:58,375 --> 01:02:00,291
now and at the hour of our death.

954
01:02:00,291 --> 01:02:01,541
- Amen.
- [man] No! No! No!

955
01:02:01,541 --> 01:02:04,375
{\an8}- Hail Mary, full of grace.
- [man screaming outside]

956
01:02:04,375 --> 01:02:05,958
{\an8}Blessed art thou among women...

957
01:02:05,958 --> 01:02:08,958
[man screaming] Please, don't! No!

958
01:02:08,958 --> 01:02:10,250
No! No!

959
01:02:15,666 --> 01:02:17,666
[echoing birdsong]

960
01:02:17,666 --> 01:02:19,541
- No! Please don't!
- [priest hushes]

961
01:02:19,541 --> 01:02:21,750
- No, please don't!
- [priest] You're nervous. I know.

962
01:02:23,166 --> 01:02:24,958
So was I.

963
01:02:25,875 --> 01:02:27,458
[man whimpers]

964
01:02:27,458 --> 01:02:31,458
[priest] What you're about to see
cannot be explained.

965
01:02:34,166 --> 01:02:37,458
It is the alpha and the omega.

966
01:02:38,750 --> 01:02:41,083
It is eternity itself.

967
01:02:42,208 --> 01:02:46,125
- [distorted whooshing]
- [man screaming hysterically]

968
01:02:47,291 --> 01:02:50,208
Okay. Okay, hold on. Hang on.

969
01:02:50,791 --> 01:02:53,166
["Les Enfants du Pirée" playing
on headphones]

970
01:02:54,541 --> 01:02:56,416
It's okay. It's okay.

971
01:02:56,416 --> 01:02:58,500
[muffled screams continue in distance]

972
01:03:02,750 --> 01:03:04,833
[song fades slowly]

973
01:03:06,875 --> 01:03:09,166
Three days.

974
01:03:09,166 --> 01:03:11,000
- Stop, Dad.
- Stop what?

975
01:03:11,000 --> 01:03:12,541
It's your birthday.

976
01:03:12,541 --> 01:03:14,916
How many times will you turn 11?

977
01:03:15,708 --> 01:03:17,500
- Once.
- That's right. Once.

978
01:03:17,500 --> 01:03:19,500
It's going to be crazy.

979
01:03:19,500 --> 01:03:21,541
A cake, dancing.

980
01:03:22,041 --> 01:03:23,250
And we're gonna have a clown,

981
01:03:23,250 --> 01:03:25,958
even if it means
I have to cover my face in flour.

982
01:03:25,958 --> 01:03:28,250
I'm turning 11, Dad. Not five.

983
01:03:30,333 --> 01:03:31,500
Yeah, you're right.

984
01:03:38,000 --> 01:03:39,333
Good night, honey.

985
01:03:45,208 --> 01:03:46,208
[chuckles softly]

986
01:03:52,875 --> 01:03:54,166
[exhales slowly]

987
01:03:57,625 --> 01:03:58,875
- [screams]
- [wings flap]

988
01:03:58,875 --> 01:04:00,458
[Anna echoing] <i>It was mine.</i>

989
01:04:00,458 --> 01:04:02,541
[Sebastián breathing shakily]

990
01:04:04,458 --> 01:04:05,500
[softly] What?

991
01:04:06,583 --> 01:04:08,125
[Anna, echoing] The angel.

992
01:04:09,250 --> 01:04:10,416
It was mine.

993
01:04:12,583 --> 01:04:15,416
You and Mom gave it to me
for my first communion.

994
01:04:16,708 --> 01:04:18,416
It was my favorite.

995
01:04:20,000 --> 01:04:21,791
[whispering] The girl was frightened.

996
01:04:22,833 --> 01:04:25,125
- She needed something--
- She's not your daughter.

997
01:04:25,125 --> 01:04:26,750
I know.

998
01:04:26,750 --> 01:04:29,541
- [Anna] She's just another sheep.
- I know.

999
01:04:29,541 --> 01:04:32,791
Help her find the way,
and we'll be together again.

1000
01:04:32,791 --> 01:04:34,250
[door squeaks open]

1001
01:04:34,250 --> 01:04:36,916
- Hey.
- Hey.

1002
01:04:42,500 --> 01:04:43,708
Can I ask you...

1003
01:04:45,875 --> 01:04:47,041
who's Anna?

1004
01:04:49,333 --> 01:04:50,166
What?

1005
01:04:50,166 --> 01:04:52,875
Sofia showed me the pendant you gave her.

1006
01:04:53,958 --> 01:04:56,625
Was she your... wife?

1007
01:04:57,875 --> 01:04:58,875
Your daughter?

1008
01:05:05,333 --> 01:05:09,333
Was that who you heard yesterday,
when they spoke to us?

1009
01:05:11,166 --> 01:05:13,625
I understand if you don't want to talk.

1010
01:05:14,166 --> 01:05:16,166
But it might help to open up.

1011
01:05:18,916 --> 01:05:20,166
I won't even charge you.

1012
01:05:20,166 --> 01:05:21,250
[scoffs]

1013
01:05:27,625 --> 01:05:31,791
It's easy for me to slip
and believe Jojo's there.

1014
01:05:31,791 --> 01:05:33,666
[soft murmurs echo]

1015
01:05:33,666 --> 01:05:35,125
[Claire] Tempting, even.

1016
01:05:35,958 --> 01:05:40,083
What I wouldn't do... to hear his voice.

1017
01:05:41,583 --> 01:05:45,125
I mean... <i>really</i> hear it.

1018
01:05:45,625 --> 01:05:47,375
[Anna, echoing] Don't listen to her.

1019
01:05:49,166 --> 01:05:50,583
But it's not him.

1020
01:05:50,583 --> 01:05:53,166
Those things, they burrow into our brains.

1021
01:05:53,166 --> 01:05:54,166
[Anna] She's lying.

1022
01:05:54,166 --> 01:05:57,916
They take our beliefs,
our fears, and they twist them.

1023
01:05:57,916 --> 01:05:59,791
She wants you to lose faith, Dad.

1024
01:05:59,791 --> 01:06:04,583
They turn them into
something they can use to manipulate you.

1025
01:06:04,583 --> 01:06:05,791
[Roberto moaning]

1026
01:06:05,791 --> 01:06:07,000
[Isabel] Roberto?

1027
01:06:08,041 --> 01:06:09,041
Roberto!

1028
01:06:09,041 --> 01:06:10,291
[Roberto moans]

1029
01:06:10,291 --> 01:06:11,375
Okay.

1030
01:06:12,083 --> 01:06:14,458
- Roberto, what's wrong?
- Okay.

1031
01:06:14,458 --> 01:06:17,000
- [Roberto] Ow.
- [Claire] Let me have a look.

1032
01:06:20,250 --> 01:06:21,583
[in German] What's wrong with him?

1033
01:06:21,583 --> 01:06:23,625
[Octavio, in English]
You think it's sepsis?

1034
01:06:23,625 --> 01:06:25,083
It's hard to tell.

1035
01:06:25,083 --> 01:06:28,083
But he's not gonna make it
to the castle like this.

1036
01:06:28,083 --> 01:06:31,791
We're gonna have to find some antibiotics
to bring his temperature down.

1037
01:06:32,375 --> 01:06:33,583
Fuck, Marqués.

1038
01:06:33,583 --> 01:06:36,666
[Roberto groans weakly, panting]

1039
01:06:37,875 --> 01:06:39,625
[birds singing outside]

1040
01:06:43,916 --> 01:06:46,583
[knocking on door]

1041
01:06:46,583 --> 01:06:47,750
Hello?

1042
01:06:49,541 --> 01:06:52,291
Please, we need help.
One of us is injured.

1043
01:06:56,625 --> 01:06:57,958
[knocks, door creaks open]

1044
01:07:09,041 --> 01:07:11,458
[door squeaks open]

1045
01:07:17,583 --> 01:07:18,708
Hello?

1046
01:07:20,583 --> 01:07:21,958
Is anyone here?

1047
01:07:32,166 --> 01:07:34,416
[gasps] Fuck!

1048
01:07:34,916 --> 01:07:36,291
Sorry. My bad.

1049
01:07:36,291 --> 01:07:38,083
[laughs, sighs]

1050
01:07:39,333 --> 01:07:40,333
Okay.

1051
01:07:41,291 --> 01:07:42,583
Let's keep going.

1052
01:07:53,333 --> 01:07:55,125
I think this is a bathroom.

1053
01:07:55,125 --> 01:07:57,250
You guys keep going. I'll check it out.

1054
01:08:00,583 --> 01:08:02,166
[Octavio] Shut all the windows.

1055
01:08:24,833 --> 01:08:26,750
[flies buzzing]

1056
01:08:26,750 --> 01:08:29,375
[Octavio] Hey! The kitchen's secured!

1057
01:08:34,541 --> 01:08:36,541
RAT POISON

1058
01:08:47,708 --> 01:08:50,833
[Octavio] Sebastián.
I found some cans of sardines.

1059
01:08:51,333 --> 01:08:52,625
Is your room secured?

1060
01:08:53,708 --> 01:08:54,833
Shh.

1061
01:08:54,833 --> 01:08:58,208
Yes. Everything is closed.

1062
01:09:06,333 --> 01:09:09,291
[whispers reverberating]

1063
01:09:18,625 --> 01:09:21,333
[Octavio groaning]

1064
01:09:34,250 --> 01:09:36,916
Oh no. No. No, no.

1065
01:09:36,916 --> 01:09:38,875
No, no. No...

1066
01:09:40,291 --> 01:09:42,791
- [Claire] Sebastián?
- [Sebastián] No. I don't understand.

1067
01:09:42,791 --> 01:09:44,916
- Sebastián? Octavio?
- [Sebastián] I don't.

1068
01:09:45,416 --> 01:09:47,083
You okay? What happened?

1069
01:09:47,666 --> 01:09:50,541
I don't know. I heard him scream, and I...

1070
01:09:50,541 --> 01:09:53,333
He must've... He must've missed a window.

1071
01:09:53,333 --> 01:09:55,958
[Claire] What do you mean,
he missed a window?

1072
01:09:55,958 --> 01:09:57,625
[glass clinking]

1073
01:09:57,625 --> 01:09:59,041
[Claire] Octavio?

1074
01:09:59,666 --> 01:10:00,833
Talk to me!

1075
01:10:03,333 --> 01:10:04,958
[Jojo's voice] <i>Claire...</i>

1076
01:10:04,958 --> 01:10:07,208
Shit. We have to get out of here.

1077
01:10:07,208 --> 01:10:09,000
[echoing] Her blindfold.

1078
01:10:09,791 --> 01:10:10,791
Take it off now.

1079
01:10:10,791 --> 01:10:12,833
[Claire] Sebastián, can you hear me?

1080
01:10:14,041 --> 01:10:15,125
Let's go. Now.

1081
01:10:17,375 --> 01:10:18,958
[Anna] Do it, Dad. Save her.

1082
01:10:18,958 --> 01:10:20,958
- Save her, Dad.
- Sebastián, we have to go now!

1083
01:10:20,958 --> 01:10:22,000
[Anna] Dad!

1084
01:10:22,000 --> 01:10:23,125
- Let's go!
- [Anna] Dad!

1085
01:10:23,125 --> 01:10:24,500
- Let's go!
- [softly] Yeah.

1086
01:10:24,500 --> 01:10:25,916
- Yeah.
- [Claire] Okay. Let's go.

1087
01:10:25,916 --> 01:10:27,208
[Anna echoing] Dad!

1088
01:10:33,750 --> 01:10:34,958
[door slams closed]

1089
01:10:34,958 --> 01:10:36,500
Slow down, okay?

1090
01:10:37,416 --> 01:10:38,958
[Roberto grunts]

1091
01:10:38,958 --> 01:10:40,541
- That's it.
- Thank you.

1092
01:10:41,416 --> 01:10:43,583
- [exhales]
- Ah. What would you do without me?

1093
01:10:44,083 --> 01:10:46,041
[chuckles]

1094
01:10:46,041 --> 01:10:47,375
I wouldn't have...

1095
01:10:49,291 --> 01:10:50,750
gotten divorced.

1096
01:10:51,250 --> 01:10:52,541
I wouldn't have.

1097
01:10:53,583 --> 01:10:55,666
- Oh, no? [chuckles]
- Uh-uh.

1098
01:10:57,041 --> 01:10:58,583
I was so furious.

1099
01:10:59,875 --> 01:11:03,000
And hurt.
More than anything, it hurt my pride.

1100
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
- I was so lonely then, Roberto.
- Oh, I know. I know.

1101
01:11:07,625 --> 01:11:09,833
My lawyers were out for blood, and...

1102
01:11:11,208 --> 01:11:12,708
But I wasn't gonna go through with it.

1103
01:11:12,708 --> 01:11:16,250
Probably for the best because my lawyers
wanted half of everything.

1104
01:11:16,250 --> 01:11:17,583
[both laugh]

1105
01:11:17,583 --> 01:11:18,875
[Claire] Isabel.

1106
01:11:20,125 --> 01:11:21,958
What did you find?

1107
01:11:23,125 --> 01:11:24,416
Where's Octavio?

1108
01:11:30,041 --> 01:11:31,583
I did find this, though.

1109
01:11:32,708 --> 01:11:35,916
It's not much, but it's an antibiotic, so...

1110
01:11:35,916 --> 01:11:38,625
- [Roberto] Thank you.
- This should help.

1111
01:11:41,375 --> 01:11:43,041
[Roberto inhales sharply]

1112
01:11:43,041 --> 01:11:44,375
What happened?

1113
01:11:48,750 --> 01:11:54,416
He said... how Octavio must've...
left the window open.

1114
01:11:55,833 --> 01:11:56,916
But...?

1115
01:11:58,750 --> 01:11:59,833
I don't know.

1116
01:12:00,333 --> 01:12:02,000
[panting]

1117
01:12:06,750 --> 01:12:08,333
[Anna] Why didn't you do it?

1118
01:12:09,875 --> 01:12:12,166
Why didn't you take her blindfold off?

1119
01:12:12,958 --> 01:12:16,291
- [shakily] I... I didn't see it.
- See what?

1120
01:12:18,250 --> 01:12:20,666
His... His light.

1121
01:12:21,833 --> 01:12:23,416
When Octavio was...

1122
01:12:24,958 --> 01:12:27,083
I... I didn't see it.

1123
01:12:29,416 --> 01:12:31,958
That's because you're losing
your faith, Dad.

1124
01:12:36,833 --> 01:12:38,583
Am I the shepherd, Anna?

1125
01:12:39,875 --> 01:12:41,375
Or am I the wolf?

1126
01:12:41,375 --> 01:12:43,208
[footsteps approaching]

1127
01:12:52,041 --> 01:12:53,541
[metal scraping]

1128
01:13:02,250 --> 01:13:03,583
[pigeons cooing]

1129
01:13:04,458 --> 01:13:05,625
[Roberto moaning]

1130
01:13:11,541 --> 01:13:14,291
[whispers resonating]

1131
01:13:16,666 --> 01:13:18,166
[crow cawing]

1132
01:13:27,291 --> 01:13:29,208
[cawing grows louder]

1133
01:13:29,208 --> 01:13:30,916
- [echoing]
- [screams inaudibly]

1134
01:13:41,625 --> 01:13:44,166
[distant jingling]

1135
01:13:50,791 --> 01:13:52,458
[engine revving]

1136
01:13:56,375 --> 01:13:58,833
[Claire] Shit.
We've gotta get out of here.

1137
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
Run. Make a chain.

1138
01:14:01,333 --> 01:14:03,291
[engine revs]

1139
01:14:03,291 --> 01:14:05,250
- A chain! Come on!
- [Claire] Hold on to me.

1140
01:14:07,916 --> 01:14:08,875
Come on! Come on!

1141
01:14:09,916 --> 01:14:11,250
Turn right!

1142
01:14:11,958 --> 01:14:13,041
[Roberto yells]

1143
01:14:13,541 --> 01:14:14,500
[Claire] Isabel!

1144
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
- Roberto!
- Isabel!

1145
01:14:15,833 --> 01:14:17,791
[brakes screech]

1146
01:14:17,791 --> 01:14:20,000
- [Isabel grunts]
- [moaning] My leg.

1147
01:14:20,000 --> 01:14:21,375
[Isabel] Roberto.

1148
01:14:21,375 --> 01:14:23,791
No! Stop! We have to go back!

1149
01:14:23,791 --> 01:14:26,583
- [Roberto coughing]
- [Isabel] Come on, then.

1150
01:14:26,583 --> 01:14:29,291
[whispers reverberating]

1151
01:14:30,708 --> 01:14:33,125
Stop! We can't leave them behind!

1152
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
What would I do without you?

1153
01:14:35,458 --> 01:14:37,500
[laughs]

1154
01:14:37,500 --> 01:14:40,583
Listen to me! Listen to me!

1155
01:14:40,583 --> 01:14:43,000
We have to go back! No!

1156
01:14:43,000 --> 01:14:45,791
[low rumbling]

1157
01:14:45,791 --> 01:14:48,416
It's too late. They're already here.

1158
01:14:48,916 --> 01:14:51,958
[footsteps approaching]

1159
01:15:04,291 --> 01:15:05,958
I guess it's time to go.

1160
01:15:08,166 --> 01:15:10,375
I want to see you one last time.

1161
01:15:23,375 --> 01:15:25,833
[rumbling intensifies]

1162
01:15:29,708 --> 01:15:31,833
[muffled whispering continues outside]

1163
01:15:33,083 --> 01:15:34,250
[door rattling]

1164
01:15:34,250 --> 01:15:36,750
- You motherfucker!
- Claire, no! Claire!

1165
01:15:38,666 --> 01:15:39,708
You can see.

1166
01:15:39,708 --> 01:15:42,125
You fucking lied to us!

1167
01:15:43,083 --> 01:15:45,666
You've seen those things, haven't you?

1168
01:15:45,666 --> 01:15:47,416
[Anna, echoing] Open the door, Dad.

1169
01:15:47,416 --> 01:15:49,500
- You're one of them.
- I saved you from them!

1170
01:15:49,500 --> 01:15:51,875
Open the door and let them see.

1171
01:15:51,875 --> 01:15:54,250
- [Claire] You killed Octavio.
- [Anna] Two more.

1172
01:15:54,250 --> 01:15:56,875
Oh my God! You probably killed Rafa too!

1173
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Just two more, and we'll be together.

1174
01:15:58,708 --> 01:16:01,083
- I can help you.
- Whoa! Don't come any closer.

1175
01:16:01,083 --> 01:16:03,916
You, me, and Mom, together.

1176
01:16:03,916 --> 01:16:05,625
- Stop it.
- Who are you talking to?

1177
01:16:05,625 --> 01:16:06,750
We miss you so much.

1178
01:16:06,750 --> 01:16:09,083
- You have to stop, please.
- Who are you talking to?

1179
01:16:09,083 --> 01:16:11,583
- [Anna] Don't you miss us?
- I need you to stop. I can't think.

1180
01:16:11,583 --> 01:16:13,291
- We'll be together!
- Just be quiet!

1181
01:16:13,291 --> 01:16:14,416
Dad!

1182
01:16:15,833 --> 01:16:17,833
Find them, Dad. Save their souls.

1183
01:16:19,041 --> 01:16:21,291
[Sebastián] Sofia! Claire!

1184
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Claire, wait!

1185
01:16:25,166 --> 01:16:27,541
Please! Claire!

1186
01:16:28,250 --> 01:16:29,458
Sofia!

1187
01:16:29,458 --> 01:16:30,541
Wait!

1188
01:16:31,291 --> 01:16:32,291
Claire!

1189
01:16:36,500 --> 01:16:37,500
[Claire] Okay.

1190
01:16:38,541 --> 01:16:39,583
Listen to me.

1191
01:16:39,583 --> 01:16:42,625
We're gonna have to go outside.
Outside, you understand?

1192
01:16:42,625 --> 01:16:43,875
Yeah? Okay.

1193
01:16:44,791 --> 01:16:48,750
I am going to be
right next to you the entire time.

1194
01:16:48,750 --> 01:16:50,416
[Sebastián] Claire! Please!

1195
01:16:51,916 --> 01:16:54,250
Claire. Please, wait!

1196
01:16:54,250 --> 01:16:55,916
[Claire] Okay. Let's go.

1197
01:17:03,583 --> 01:17:05,125
[panting]

1198
01:17:14,583 --> 01:17:16,375
[gasps]

1199
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
[gulls calling in distance]

1200
01:17:30,458 --> 01:17:31,583
[Claire grunts]

1201
01:17:31,583 --> 01:17:33,708
[whispers reverberating below]

1202
01:17:33,708 --> 01:17:35,875
- [Sebastián] Claire!
- Stay back!

1203
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
- [Sebastián] Claire, please.
- [Claire gasps]

1204
01:17:40,875 --> 01:17:42,083
Back off!

1205
01:17:43,916 --> 01:17:45,458
[crows cawing]

1206
01:17:45,458 --> 01:17:47,166
[Sebastián, nearby] I just wanna help.

1207
01:17:47,875 --> 01:17:49,625
Same way you helped Rafa?

1208
01:17:49,625 --> 01:17:50,833
Or Octavio?

1209
01:17:52,041 --> 01:17:54,333
It's better this way. Believe me.

1210
01:17:54,333 --> 01:17:55,291
[Claire yells]

1211
01:17:56,291 --> 01:17:57,666
[gasps]

1212
01:17:58,875 --> 01:17:59,750
[screams]

1213
01:18:05,333 --> 01:18:07,333
[breathing shakily]

1214
01:18:15,500 --> 01:18:17,166
[Sebastián in German] It's okay.

1215
01:18:19,083 --> 01:18:22,041
You don't have to be afraid. You hear me?

1216
01:18:23,458 --> 01:18:25,416
Everything's going to be okay.

1217
01:18:28,750 --> 01:18:33,041
They're the most beautiful
of all the angels, remember?

1218
01:18:35,625 --> 01:18:36,916
[Anna in English] Save her, Dad.

1219
01:18:38,000 --> 01:18:41,166
[voice distorting] Do it for her. For me.

1220
01:18:49,250 --> 01:18:51,583
Help her see. It's the only way.

1221
01:18:53,750 --> 01:18:54,583
[Sebastián] Anna.

1222
01:18:57,666 --> 01:18:58,916
Anna, no more, please.

1223
01:18:59,916 --> 01:19:01,208
Don't you miss me?

1224
01:19:01,833 --> 01:19:04,791
Of course. Of course, honey.

1225
01:19:05,916 --> 01:19:08,500
[Anna] Don't you want us
to be together again?

1226
01:19:10,958 --> 01:19:12,833
[softly] There's nothing I want more.

1227
01:19:12,833 --> 01:19:14,583
Then do it.

1228
01:19:14,583 --> 01:19:16,416
It's the only way, Dad.

1229
01:19:19,083 --> 01:19:20,250
[sobs]

1230
01:19:31,291 --> 01:19:32,791
[in German] Who are you talking to?

1231
01:19:34,875 --> 01:19:35,958
Is that...

1232
01:19:36,833 --> 01:19:38,250
Is that Anna?

1233
01:19:40,291 --> 01:19:42,000
[necklace jingling]

1234
01:19:45,125 --> 01:19:47,416
[in English] She's not your daughter, Dad!
She's not!

1235
01:19:48,000 --> 01:19:49,125
I'm sorry.

1236
01:19:50,458 --> 01:19:52,833
- I'm sorry.
- [Sofia sobbing]

1237
01:20:01,541 --> 01:20:05,916
[Sebastián] <i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

1238
01:20:05,916 --> 01:20:10,000
<i>- ♪ Happy birthday to you ♪</i>
- [scoffs] Dad!

1239
01:20:10,000 --> 01:20:11,833
<i>- ♪ I can't hear you ♪</i>
- Come on, Dad.

1240
01:20:11,833 --> 01:20:14,208
<i>♪ But a very happy birthday to you ♪</i>

1241
01:20:15,083 --> 01:20:19,833
<i>♪ Happy birthday to you! ♪</i>

1242
01:20:22,625 --> 01:20:24,666
Yay!

1243
01:20:31,166 --> 01:20:32,166
What?

1244
01:20:32,750 --> 01:20:36,375
Nothing. I'm just glad that you like it.

1245
01:20:38,500 --> 01:20:40,041
Oh, no, no, no, thank you.

1246
01:20:40,041 --> 01:20:43,000
I'm trying to lose a little weight.
It's almost bikini season.

1247
01:20:43,500 --> 01:20:44,875
- [pounding on door]
- [gasps]

1248
01:20:46,750 --> 01:20:47,875
[banging continues]

1249
01:20:48,500 --> 01:20:50,458
- [Anna whimpers]
- [Sebastián] Go to your room.

1250
01:20:51,583 --> 01:20:52,625
Right now!

1251
01:20:53,791 --> 01:20:55,291
[loud banging continues]

1252
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
[Sebastián] No. No. No!

1253
01:21:01,291 --> 01:21:02,958
[blow echoes, fades]

1254
01:21:13,791 --> 01:21:16,583
[groans] Oh no. Anna? [grunts]

1255
01:21:16,583 --> 01:21:19,708
Anna? Anna? [gasps]

1256
01:21:19,708 --> 01:21:21,250
- Dad?
- I'm here, sweetie.

1257
01:21:21,250 --> 01:21:24,125
[priest] You're awake, and yet you sleep.

1258
01:21:26,458 --> 01:21:29,500
We are living in an age of miracles.

1259
01:21:30,291 --> 01:21:33,375
- Open your eyes and see.
- [Sebastián] Anna, listen.

1260
01:21:33,375 --> 01:21:36,250
Don't open your eyes.
Whatever you do, keep them closed.

1261
01:21:37,166 --> 01:21:38,250
You hear me?

1262
01:21:38,250 --> 01:21:40,291
[Anna crying softly]

1263
01:21:41,291 --> 01:21:44,208
[distant whispers echoing]

1264
01:21:45,875 --> 01:21:47,208
[priest grunts softly]

1265
01:21:51,791 --> 01:21:54,708
- All is well.
- [Sebastián] Don't listen to him!

1266
01:21:56,416 --> 01:21:58,791
- [priest] Don't be scared.
- Don't listen to him!

1267
01:22:01,541 --> 01:22:04,208
Don't touch her! Don't touch her!

1268
01:22:05,291 --> 01:22:07,291
- No, I don't want to!
- [Sebastián] Anna!

1269
01:22:07,291 --> 01:22:09,375
[priest] This is an age of prophets.

1270
01:22:10,750 --> 01:22:12,041
And of miracles.

1271
01:22:12,541 --> 01:22:13,958
Father?

1272
01:22:13,958 --> 01:22:17,375
- [low rumbling]
- [reverberating whispers intensifying]

1273
01:22:17,375 --> 01:22:18,625
Come and see.

1274
01:22:20,625 --> 01:22:23,958
[whooshing echoes]

1275
01:22:23,958 --> 01:22:25,500
[Sebastián] No, no, no, no!

1276
01:22:25,500 --> 01:22:27,750
- Close your eyes!
- [angelic choir singing]

1277
01:22:27,750 --> 01:22:30,208
[Sebastián] Close your eyes. Don't look!

1278
01:22:30,208 --> 01:22:32,916
- It's so beautiful.
- [Sebastián] No. Close your eyes.

1279
01:22:32,916 --> 01:22:34,416
No, sweetie! Don't look!

1280
01:22:34,416 --> 01:22:35,666
Keep your eyes closed!

1281
01:22:35,666 --> 01:22:37,375
My love. My love... Please.

1282
01:22:37,375 --> 01:22:39,791
My love, look away. My love, look away!

1283
01:22:39,791 --> 01:22:41,583
Not my girl!

1284
01:22:41,583 --> 01:22:43,958
No! No, no, no, no!

1285
01:22:44,708 --> 01:22:47,333
No! No, no, no!

1286
01:22:47,833 --> 01:22:49,750
No, no, no, no! No, no!

1287
01:22:49,750 --> 01:22:51,583
[echoing] Come and see, Dad.

1288
01:22:51,583 --> 01:22:54,125
[sounds fade]

1289
01:22:54,125 --> 01:22:55,500
[muffled gasp]

1290
01:22:56,875 --> 01:22:57,916
[cries out]

1291
01:22:59,208 --> 01:23:00,416
[screams]

1292
01:23:11,541 --> 01:23:12,500
[grunts]

1293
01:23:20,958 --> 01:23:23,500
[breathing shakily]

1294
01:23:23,500 --> 01:23:25,208
[whispers reverberate above]

1295
01:23:30,083 --> 01:23:32,083
[murmuring soars]

1296
01:23:35,250 --> 01:23:38,208
[whispers intensifying]

1297
01:23:45,083 --> 01:23:48,083
[angelic choir singing]

1298
01:23:53,333 --> 01:23:55,708
It doesn't matter. Okay, Dad?

1299
01:23:57,041 --> 01:23:58,791
We'll be together again soon.

1300
01:24:06,166 --> 01:24:08,916
[gulls calling overhead]

1301
01:24:08,916 --> 01:24:10,208
[Sebastián] Hey.

1302
01:24:10,208 --> 01:24:12,666
- No, no, no, no, no! Hey. It's okay.
- Sofia!

1303
01:24:12,666 --> 01:24:15,291
- It's okay. She's okay.
- [Sofia in German] Claire!

1304
01:24:16,666 --> 01:24:18,208
Claire, I'm here!

1305
01:24:21,500 --> 01:24:24,916
- [in English] No fucking way.
- Look, I understand. I really do.

1306
01:24:24,916 --> 01:24:27,708
But you also have to understand
I can guide you.

1307
01:24:27,708 --> 01:24:30,458
- I can see.
- That is exactly why I don't trust you.

1308
01:24:30,458 --> 01:24:32,625
I wouldn't trust me either.

1309
01:24:34,000 --> 01:24:37,250
But I am the only shot
you've got to make it to the tramway.

1310
01:24:37,875 --> 01:24:40,333
I'll take my chances.
Come on, Sofia. Let's go.

1311
01:24:40,333 --> 01:24:42,541
- And you'll take her chances too?
- Fuck you.

1312
01:24:42,541 --> 01:24:44,250
I'll protect her with my life.
You know it.

1313
01:24:44,833 --> 01:24:47,500
Claire, listen to me. Please.

1314
01:24:49,375 --> 01:24:51,833
You once asked me who Anna was.

1315
01:24:53,708 --> 01:24:55,333
She was my daughter.

1316
01:24:57,333 --> 01:24:58,625
You were right.

1317
01:25:00,208 --> 01:25:01,875
Grief can break you.

1318
01:25:02,750 --> 01:25:04,791
I thought I was chosen.

1319
01:25:08,166 --> 01:25:09,541
But I was just broken.

1320
01:25:11,666 --> 01:25:12,666
Please.

1321
01:25:14,291 --> 01:25:15,666
Let me help her.

1322
01:25:17,208 --> 01:25:18,833
[bird singing in distance]

1323
01:25:18,833 --> 01:25:20,375
[door slams open]

1324
01:25:22,541 --> 01:25:23,958
[priest] Search the apartments.

1325
01:25:23,958 --> 01:25:25,875
[seers speaking indistinctly]

1326
01:25:32,958 --> 01:25:34,375
[woman] They're at the top.

1327
01:25:47,416 --> 01:25:49,666
[Claire panting]

1328
01:25:51,333 --> 01:25:52,416
[Sebastián] Okay.

1329
01:25:55,541 --> 01:25:57,125
[door above opens, closes]

1330
01:26:05,500 --> 01:26:07,041
[woman] Where you going?

1331
01:26:07,625 --> 01:26:10,083
That's a pretty big fall, right?

1332
01:26:10,083 --> 01:26:12,000
Doesn't look very safe.

1333
01:26:13,208 --> 01:26:14,833
We just want to leave, okay?

1334
01:26:22,625 --> 01:26:23,916
Hello, beautiful.

1335
01:26:23,916 --> 01:26:25,916
Hey. Come here.
I wanna show you something.

1336
01:26:25,916 --> 01:26:27,416
Please just leave her alone.

1337
01:26:28,333 --> 01:26:29,500
Yeah? Or what?

1338
01:26:31,458 --> 01:26:33,958
You think you're saving her
by not letting her see?

1339
01:26:38,000 --> 01:26:39,416
[gasps]

1340
01:26:40,166 --> 01:26:41,541
[woman grunts]

1341
01:26:50,458 --> 01:26:51,583
[both groan]

1342
01:26:55,500 --> 01:26:58,916
So you've seen them,
but you reject them?

1343
01:26:58,916 --> 01:27:01,083
- [yells]
- [groans]

1344
01:27:08,125 --> 01:27:10,000
You're not worthy!

1345
01:27:14,666 --> 01:27:15,708
[screams]

1346
01:27:15,708 --> 01:27:17,166
- [thuds]
- [gasps]

1347
01:27:19,041 --> 01:27:20,208
[in German] What happened?

1348
01:27:21,666 --> 01:27:23,916
[groans]

1349
01:27:32,916 --> 01:27:34,166
[Sebastián in English] Wait.

1350
01:27:43,041 --> 01:27:44,041
Inside.

1351
01:27:48,583 --> 01:27:50,041
[engine splutters]

1352
01:27:50,041 --> 01:27:51,666
[engine turns over]

1353
01:28:32,500 --> 01:28:34,500
[panting]

1354
01:28:45,000 --> 01:28:45,916
[Claire gasps]

1355
01:28:54,666 --> 01:28:55,791
[Anna, echoing] Dad!

1356
01:29:24,750 --> 01:29:26,166
[tires squeal]

1357
01:29:29,916 --> 01:29:31,041
[Claire] Okay.

1358
01:29:32,166 --> 01:29:35,458
Let's go. Let's go. Go. Quickly.

1359
01:29:42,166 --> 01:29:44,083
- [Anna, distorted] They saw you.
- No.

1360
01:29:45,375 --> 01:29:47,833
They saw the candle,
and they heard you sing.

1361
01:29:48,750 --> 01:29:50,541
[motorcycle approaching]

1362
01:29:54,208 --> 01:29:56,250
- Go, go, go, go, go!
- What's happening?

1363
01:30:04,500 --> 01:30:06,416
For God's sake, tell me what's going--

1364
01:30:14,416 --> 01:30:15,833
You two, go. Go up.

1365
01:30:17,000 --> 01:30:18,125
Find the gondolas.

1366
01:30:18,125 --> 01:30:20,041
- Okay, but--
- Take her to the castle.

1367
01:30:20,625 --> 01:30:21,625
You're not coming?

1368
01:30:21,625 --> 01:30:24,833
I've got to stop them.
I've got to make sure they don't cross.

1369
01:30:27,250 --> 01:30:28,291
[softly] Hey.

1370
01:30:31,041 --> 01:30:34,458
[in German] You are
a very brave girl, Sofia.

1371
01:30:36,708 --> 01:30:39,541
I'm going to need you
to take care of Claire.

1372
01:30:40,916 --> 01:30:41,916
Okay?

1373
01:30:44,250 --> 01:30:45,208
[in English] Go.

1374
01:30:46,250 --> 01:30:47,250
[softly] Go.

1375
01:30:47,916 --> 01:30:48,958
- Go.
- Okay.

1376
01:30:50,916 --> 01:30:53,666
[quietly] Okay. Okay. Okay.

1377
01:31:05,291 --> 01:31:06,458
[priest] Sebastián.

1378
01:31:07,958 --> 01:31:09,125
My friend.

1379
01:31:11,791 --> 01:31:13,750
Why did you abandon us?

1380
01:31:14,916 --> 01:31:17,583
Because deep down,
I always knew that <i>you</i> killed her.

1381
01:31:21,500 --> 01:31:23,083
[both panting]

1382
01:31:29,750 --> 01:31:31,500
[Sofia screams]

1383
01:31:31,500 --> 01:31:33,416
[gasping]

1384
01:31:36,125 --> 01:31:38,291
It's okay. I've got you.

1385
01:31:38,291 --> 01:31:39,958
I've got you.

1386
01:31:39,958 --> 01:31:41,500
[straining]

1387
01:31:48,041 --> 01:31:50,833
Oh my God. That was too close.

1388
01:31:51,791 --> 01:31:53,500
We're not gonna make it like this.

1389
01:31:53,500 --> 01:31:55,583
[Sofia crying softly]

1390
01:32:01,375 --> 01:32:03,500
[Sebastián] <i>Beware of false prophets
who come to you</i>

1391
01:32:03,500 --> 01:32:04,791
<i>dressed in sheep's clothing...</i>

1392
01:32:04,791 --> 01:32:05,708
Let's go.

1393
01:32:05,708 --> 01:32:07,333
<i>...</i> but inside, they are ravenous wolves.

1394
01:32:07,333 --> 01:32:09,500
- Beware of false prophets...
- [priest] Brother...

1395
01:32:09,500 --> 01:32:11,708
...who come to you
dressed in sheep's clothing.

1396
01:32:11,708 --> 01:32:13,166
Let us pass.

1397
01:32:13,166 --> 01:32:15,208
But inside, they are ravenous wolves.

1398
01:32:15,708 --> 01:32:21,041
- Beware of false prophets who come to you...
- I... I am the right hand of the Lord.

1399
01:32:21,041 --> 01:32:25,208
I am a humble instrument
of the Lord's will.

1400
01:32:25,208 --> 01:32:26,916
The <i>Lord's</i> will?

1401
01:32:26,916 --> 01:32:29,166
You follow the will of the creatures!

1402
01:32:30,000 --> 01:32:31,250
[priest] Sebastián!

1403
01:32:31,875 --> 01:32:34,916
Do not oppose his will.

1404
01:32:35,958 --> 01:32:38,375
Do not turn your back on God!

1405
01:32:39,083 --> 01:32:40,791
[echoing] That is not my God!

1406
01:32:40,791 --> 01:32:43,375
[gulls calling]

1407
01:32:55,208 --> 01:32:56,833
[Claire] Okay. Come with me.

1408
01:32:57,458 --> 01:33:00,083
Feel this? Hold on to this. Don't move.

1409
01:33:01,583 --> 01:33:02,625
Uh...

1410
01:33:04,750 --> 01:33:05,958
[grunts]

1411
01:33:09,750 --> 01:33:10,708
No!

1412
01:33:11,500 --> 01:33:13,000
[grunting]

1413
01:33:13,791 --> 01:33:15,125
- No! No!
- Claire?

1414
01:33:29,208 --> 01:33:30,166
[gasps]

1415
01:33:34,416 --> 01:33:35,916
Okay. Come here.

1416
01:33:37,916 --> 01:33:39,375
[grunts]

1417
01:33:43,416 --> 01:33:47,125
[bell ringing]

1418
01:33:47,125 --> 01:33:49,208
[ringing echoes]

1419
01:33:50,875 --> 01:33:52,875
[ringing continues overhead]

1420
01:33:57,750 --> 01:34:00,416
[gentle whooshing]

1421
01:34:02,916 --> 01:34:04,916
[low rumbling]

1422
01:34:12,291 --> 01:34:14,375
[Jojo's voice] <i>Claire...</i>

1423
01:34:16,208 --> 01:34:18,166
<i>Claire...</i>

1424
01:34:20,541 --> 01:34:22,625
Whatever you do, don't open your eyes.

1425
01:34:28,791 --> 01:34:30,083
[machinery clangs]

1426
01:34:39,041 --> 01:34:40,750
[gasps]

1427
01:34:46,708 --> 01:34:48,708
[low rumbling rushes forward]

1428
01:34:51,833 --> 01:34:54,708
[gulls squawking frantically]

1429
01:34:57,291 --> 01:34:58,500
Let them through.

1430
01:34:59,708 --> 01:35:01,791
- No.
- [Anna] He saved me, Dad.

1431
01:35:02,416 --> 01:35:04,083
Don't you want to save them?

1432
01:35:04,083 --> 01:35:06,958
- Don't you want them to be free?
- No.

1433
01:35:13,375 --> 01:35:14,541
[quietly] No.

1434
01:35:20,916 --> 01:35:22,708
[breathing shakily]

1435
01:35:23,666 --> 01:35:24,666
[quietly] No.

1436
01:35:25,833 --> 01:35:30,250
[Jojo's voice] <i>Where are you going?
Where are you going, Claire?</i>

1437
01:35:30,250 --> 01:35:31,416
[mother in German] <i>Sofia.</i>

1438
01:35:31,416 --> 01:35:33,708
[Jojo's voice in English] <i>You can't help.
You left me.</i>

1439
01:35:33,708 --> 01:35:35,333
[mother in German] <i>Sofia, come.</i>

1440
01:35:35,333 --> 01:35:37,166
[Jojo's voice, in English]
<i>Like you failed me.</i>

1441
01:35:37,166 --> 01:35:38,583
<i>- That's who you are.</i>
- [Claire] No.

1442
01:35:38,583 --> 01:35:41,166
- [Jojo's voice] <i>That's who you've been.</i>
- [Claire] No! Shut up!

1443
01:35:41,166 --> 01:35:43,708
- [Jojo's voice] <i>I need you to see.</i>
- Shut up!

1444
01:35:46,083 --> 01:35:47,166
You're not real.

1445
01:35:48,458 --> 01:35:49,583
You're dead.

1446
01:35:53,541 --> 01:35:55,875
- [grunts]
- [priest groans]

1447
01:36:06,250 --> 01:36:07,916
- [Jojo's voice] <i>Where are you going?</i>
- Sofia!

1448
01:36:07,916 --> 01:36:09,708
[Jojo's voice] <i>You can't help.
Think you can?</i>

1449
01:36:09,708 --> 01:36:12,791
<i>You think you can,
but all you'll do is fail her.</i>

1450
01:36:12,791 --> 01:36:14,250
[necklace jingling]

1451
01:36:14,250 --> 01:36:17,000
[Jojo's voice] <i>But you'll just fail her,
just like you failed me.</i>

1452
01:36:17,000 --> 01:36:19,333
- [Claire] Sofia!
- [Jojo's voice] <i>That's who you are.</i>

1453
01:36:19,333 --> 01:36:20,875
<i>- You think you can.</i>
- Sofia!

1454
01:36:20,875 --> 01:36:23,791
[mother in German] <i>Sofia, come. I'm here.</i>

1455
01:36:23,791 --> 01:36:25,833
<i>It's Mommy.</i>

1456
01:36:25,833 --> 01:36:27,750
- [Claire] Sofia.
- [gulls calling]

1457
01:36:27,750 --> 01:36:30,833
[mother in German] <i>Sofia, come.
Come, Sofia.</i>

1458
01:36:30,833 --> 01:36:32,250
<i>Sofia, come!</i>

1459
01:36:32,250 --> 01:36:33,458
[Sofia screams]

1460
01:36:33,458 --> 01:36:35,541
[calling of gulls intensifies]

1461
01:36:36,916 --> 01:36:38,250
[in English] I'm so sorry.

1462
01:36:38,250 --> 01:36:40,416
- [Sofia screaming]
- [glass shattering]

1463
01:36:41,625 --> 01:36:44,166
- [priest groans]
- [Sebastián grunts]

1464
01:36:48,500 --> 01:36:50,000
[screams in pain]

1465
01:36:55,791 --> 01:36:57,125
[Jojo's voice] <i>Look at me! Why?</i>

1466
01:36:57,125 --> 01:36:59,250
<i>You left me behind. You left me behind.</i>

1467
01:36:59,250 --> 01:37:01,333
<i>I need your help! Help me!</i>

1468
01:37:01,333 --> 01:37:03,666
<i>You left me behind! You left me! Help me!</i>

1469
01:37:03,666 --> 01:37:06,000
<i>Behind! I can't take it anymore!</i>

1470
01:37:06,000 --> 01:37:07,500
<i>- Help me!</i>
- [both gasp]

1471
01:37:07,500 --> 01:37:08,791
<i>You left me behind!</i>

1472
01:37:08,791 --> 01:37:12,791
[mother's voice in German] <i>Sofia,
take off the blindfold! Look at me!</i>

1473
01:37:13,375 --> 01:37:14,708
[doors creak open]

1474
01:37:14,708 --> 01:37:16,500
[Jojo's voice in English]
<i>Think you can help?</i>

1475
01:37:16,500 --> 01:37:21,458
<i>- You'll just fail her...</i>
- One, two, three, four.

1476
01:37:21,458 --> 01:37:23,166
[doors creak closed]

1477
01:37:23,166 --> 01:37:26,208
- [distorted murmuring]
- It's four. It's four.

1478
01:37:26,208 --> 01:37:28,416
[panting] So we jump on three.

1479
01:37:29,500 --> 01:37:30,833
[both grunting]

1480
01:37:42,708 --> 01:37:45,375
You... You won't survive this.

1481
01:37:47,416 --> 01:37:49,708
[Jojo's voice] <i>Just like you failed me.
You left me behind!</i>

1482
01:37:49,708 --> 01:37:52,375
- One...
- [Jojo's voice] <i>You left me behind!</i>

1483
01:37:52,958 --> 01:37:54,250
But they <i>will</i>.

1484
01:37:55,041 --> 01:37:56,875
[straining]

1485
01:37:56,875 --> 01:37:58,791
- [Jojo's voice] <i>You can't help her...</i>
- Two...

1486
01:37:58,791 --> 01:38:00,541
[whooshing rushes forward]

1487
01:38:01,375 --> 01:38:03,833
[both groaning]

1488
01:38:03,833 --> 01:38:05,750
- Three!
- [Jojo's voice] <i>I need you!</i>

1489
01:38:06,875 --> 01:38:08,041
[Claire groans]

1490
01:38:09,000 --> 01:38:10,666
[priest gasping]

1491
01:38:20,833 --> 01:38:22,125
[Sebastián moans]

1492
01:38:24,041 --> 01:38:26,041
[shuddering]

1493
01:38:33,833 --> 01:38:35,833
[both panting]

1494
01:38:39,875 --> 01:38:41,000
[softly] It's okay.

1495
01:38:42,125 --> 01:38:44,000
[sighs] It's okay.

1496
01:38:44,750 --> 01:38:46,208
We made it.

1497
01:38:52,791 --> 01:38:54,041
[exhales deeply]

1498
01:38:55,208 --> 01:38:56,291
Bye, Jojo.

1499
01:38:57,250 --> 01:38:59,250
[bright instrumental music playing]

1500
01:39:15,416 --> 01:39:17,583
[gulls calling]

1501
01:39:29,666 --> 01:39:31,708
[gondola clangs]

1502
01:39:31,708 --> 01:39:35,125
- [Claire gasps]
- [man] Your hands. Your hands.

1503
01:39:35,125 --> 01:39:36,208
Show me your hands.

1504
01:39:37,500 --> 01:39:38,958
Anyone else coming up the tramway?

1505
01:39:38,958 --> 01:39:40,750
- [quietly] No.
- [man] What?

1506
01:39:41,250 --> 01:39:42,750
- No.
- [man] Help them.

1507
01:39:58,208 --> 01:39:59,958
- [radio beeps]
- We have two survivors.

1508
01:39:59,958 --> 01:40:01,791
A woman and a child. Unarmed.

1509
01:40:02,625 --> 01:40:04,291
We're bringin' 'em up to you.

1510
01:40:04,291 --> 01:40:05,416
[radio beeps]

1511
01:40:06,625 --> 01:40:09,125
[bright instrumental music continues]

1512
01:40:09,125 --> 01:40:11,791
[birds singing in courtyard]

1513
01:40:11,791 --> 01:40:14,583
[indistinct chatter]

1514
01:40:14,583 --> 01:40:16,666
[bright music swells]

1515
01:40:19,333 --> 01:40:21,541
[birdsong intensifies]

1516
01:40:36,333 --> 01:40:37,458
[mother] Sofia?

1517
01:40:39,083 --> 01:40:41,208
- Sofia! Sofia!
- Momma!

1518
01:40:43,208 --> 01:40:45,833
[shouting in German]

1519
01:40:49,250 --> 01:40:52,125
Please! Please! She's... She's my daughter.

1520
01:40:52,125 --> 01:40:53,458
She's harmless.

1521
01:40:56,041 --> 01:40:57,208
[exclaims]

1522
01:40:58,083 --> 01:40:59,625
[in German] My darling!

1523
01:41:01,500 --> 01:41:05,791
My darling! I've missed you so much!

1524
01:41:09,208 --> 01:41:11,416
You're so big now!

1525
01:41:20,541 --> 01:41:21,541
[in English] Follow me.

1526
01:41:23,791 --> 01:41:25,208
[flashlight clicks on]

1527
01:41:25,208 --> 01:41:28,083
- [Claire] What's this about?
- Just hold still, please.

1528
01:41:36,125 --> 01:41:39,000
You're trying to find out
if I'm one of them, right?

1529
01:41:40,625 --> 01:41:42,375
[woman] So you've run into them.

1530
01:41:42,958 --> 01:41:44,916
[scoffs] You could say that. Yeah.

1531
01:41:46,416 --> 01:41:48,083
[woman] We call them "seers."

1532
01:41:49,708 --> 01:41:52,708
And I'm surprised
you survived an encounter with them.

1533
01:41:53,791 --> 01:41:56,333
I wouldn't have made it here
if it wasn't for one of them.

1534
01:41:58,583 --> 01:42:02,000
They can be reached, you know?
They're still in there somewhere.

1535
01:42:04,666 --> 01:42:06,083
What's the blood for?

1536
01:42:07,083 --> 01:42:08,833
What are you looking for, exactly?

1537
01:42:09,916 --> 01:42:13,250
I might be able to help.
I'm a doctor in psychiatry.

1538
01:42:14,458 --> 01:42:16,375
A chemical marker.

1539
01:42:17,041 --> 01:42:19,708
An epigenetic alteration of the DNA.

1540
01:42:20,208 --> 01:42:22,208
So you're looking for signs of trauma.

1541
01:42:22,708 --> 01:42:26,875
In rare cases, extreme forms of stress
can affect people's DNA.

1542
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
Change it, even.

1543
01:42:28,625 --> 01:42:30,708
Abuse, violence...

1544
01:42:33,333 --> 01:42:34,416
Grief.

1545
01:42:36,541 --> 01:42:37,625
Sure. Grief too.

1546
01:42:39,166 --> 01:42:44,833
And these... seers, they all share
the same epigenetic alteration?

1547
01:42:45,416 --> 01:42:47,208
That's what we're trying to find out.

1548
01:42:47,208 --> 01:42:50,166
Their DNA could be
the key to create immunity.

1549
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
Right.

1550
01:42:52,958 --> 01:42:55,458
But how would you test that?

1551
01:43:00,625 --> 01:43:04,041
[man] November 16, 1800 hours.

1552
01:43:04,541 --> 01:43:06,500
Dr. Pascal and I are about to conduct

1553
01:43:06,500 --> 01:43:09,833
our 12th animal trial
since the capture of the creature.

1554
01:43:10,708 --> 01:43:14,416
Our subjects today
are three adult rats of normal health.

1555
01:43:14,958 --> 01:43:17,541
We've managed to increase
the exposure to the creature

1556
01:43:17,541 --> 01:43:19,958
to 48 seconds before demise.

1557
01:43:20,458 --> 01:43:21,916
[Dr. Pascal hushes]

1558
01:43:21,916 --> 01:43:23,291
[in French] That's it.

1559
01:43:23,291 --> 01:43:25,666
[man, in English] We hope
that the new seer compound

1560
01:43:25,666 --> 01:43:27,958
will get us past the one-minute mark.

1561
01:43:27,958 --> 01:43:30,041
[monitor beeping steadily]

1562
01:43:34,291 --> 01:43:36,041
[rats squeaking]

1563
01:43:48,125 --> 01:43:49,958
[door closes heavily]

1564
01:43:50,625 --> 01:43:54,208
Exposure to the containment room
commencing... now.

1565
01:44:02,375 --> 01:44:05,166
[metallic creaking]

1566
01:44:05,166 --> 01:44:07,958
[low rumbling]

1567
01:44:07,958 --> 01:44:10,125
[monitor beeping rapidly]

1568
01:44:14,458 --> 01:44:17,375
- [rumbling intensifies]
- [murmuring reverberates]

1569
01:44:17,375 --> 01:44:19,750
[birds chirping frantically]

1570
01:44:25,250 --> 01:44:26,875
Please let me see it.

1571
01:44:26,875 --> 01:44:29,875
- [murmuring grows to a roar]
- [seer] I want to see it!

1572
01:44:30,916 --> 01:44:32,916
[sounds fade]

1573
01:44:39,833 --> 01:44:42,083
[ominous orchestral music playing]

1574
01:50:04,000 --> 01:50:06,000
[music fades]




